"لتنفيذ التوصيات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • pour donner suite aux recommandations formulées dans
        
    • pour appliquer les recommandations figurant aux
        
    • pour donner suite aux recommandations figurant aux
        
    • pour appliquer les recommandations formulées dans
        
    • pour appliquer les recommandations contenues dans
        
    • pour appliquer les recommandations figurant dans
        
    • tendant à appliquer les recommandations formulées dans
        
    • pour donner suite aux recommandations figurant dans
        
    • pour donner suite aux recommandations formulées aux
        
    • application des recommandations figurant dans
        
    • pour appliquer les recommandations faites dans
        
    • pour donner suite aux recommandations contenues dans
        
    • pour appliquer les recommandations figurant au
        
    • appliquer les recommandations formulées dans le
        
    • pour appliquer les recommandations contenues aux
        
    Ces deux comités ont demandé au secrétariat de la FAO de présenter un plan d'action détaillé, établi selon un calendrier précis, indiquant quelles activités seraient entreprises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport. UN وطلبت اللجنتان إلى أمانة منظمة الأغذية والزراعة تقديم خطة عمل تفصيلية محددة زمنيا، تبين نوع الإجراءات التي سوف يتم اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Le Comité prie l'État partie de fournir, d'ici un an, des informations écrites sur les mesures prises pour appliquer les recommandations figurant aux paragraphes 13 et 25 ci-dessus. UN 48 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم كتابة، في غضون سنة، معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 13 و 25 أعلاه.
    49. Le Comité invite l'État partie à fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations figurant aux paragraphes 23 et 35 ci-dessus. UN 49- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون عامين، بمعلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 23 و35 أعلاه.
    Dans toutes ses observations finales, le Comité invitera l'État partie à l'informer, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises pour appliquer les recommandations formulées dans les observations finales. UN 643- وستطلب اللجنة، في جميع ملاحظاتها الختامية، من الدول الأطراف أن تحيطها علما في تقاريرها الدورية المقبلة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات الواردة في تلك الملاحظات.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour appliquer les recommandations contenues dans l'étude approfondie sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la vérification; UN " ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة المتعمقة لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق؛
    Notant que le secrétariat a commencé à prendre des mesures pour appliquer les recommandations figurant dans le rapport des vérificateurs des comptes, UN وإذ يلاحظ أن الأمانة بدأت باتخاذ خطوات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات،
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    12. L'UNOPS a fait connaître sa réponse à propos des mesures prises ou à prendre pour donner suite aux recommandations formulées dans les six rapports. UN ١٢ - واستجاب مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لﻹجراءات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الستة.
    L'UNOPS a souscrit à 273 des 289 recommandations (soit 94,5 % des cas) et il a fait connaître sa position au sujet des mesures prises ou à prendre pour donner suite aux recommandations formulées dans tous les rapports. UN ووافق مكتب خدمات المشاريع على ٢٧٣ توصية من التوصيات البالغ عددها ٢٨٩ توصية أو على نسبة ٩٤,٥ في المائة من الحالات. وقدم ردوده بشأن اﻹجراءات المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في جميع التقارير.
    Dans sa résolution 2005/51, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial de préparer une étude sur les meilleures pratiques recensées pour donner suite aux recommandations formulées dans ses rapports annuels, en vertu de quoi le Rapporteur spécial a présenté un rapport au Conseil des droits de l'homme lors de sa quatrième session. UN 4 - وقد عُهد في قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/51 إلى المقرر الخاص بإعداد دراسة بشأن أفضل الممارسات المتبعة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره السنوية.
    Le Comité prie l'État partie de fournir, dans un délai de deux ans, des informations écrites sur les mesures prises pour appliquer les recommandations figurant aux paragraphes 20 et 38 ci-dessus. UN 50 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 20 و 38 أعلاه.
    Le Comité prie l'État partie de lui communiquer, dans un délai de deux ans, des informations par écrit sur les mesures qu'il aura prises pour appliquer les recommandations figurant aux paragraphes 24 et 38 ci-dessus. UN 51 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون عامين، معلومات تحريرية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 25 و 40 أعلاه.
    Le Comité demande à l'État partie de lui soumettre, par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures qu'il a prises pour donner suite aux recommandations figurant aux paragraphes 15 et 37 ci-dessus. UN 52 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في غضون عامين، معلومات خطّية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 15 و 37 أعلاه.
    68. Le Comité prie l'État partie de lui communiquer par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations figurant aux paragraphes 13 et 27 ci-dessus. UN 68- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون عامين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 13 و27 أعلاه.
    58. L'UNOPS a fait connaître les mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre pour appliquer les recommandations formulées dans sept des 10 rapports publiés en 1996. UN ٥٨ - وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع رده بشأن اﻹجراءات التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في ٧ من التقارير العشرة.
    b) Élaborer et promouvoir une stratégie pour appliquer les recommandations formulées dans le rapport dans un délai de 12 mois à compter de la date de publication dudit rapport; UN (ب) بلورة استراتيجية لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير في غضون 12 شهرا من صدوره والترويج لها بشكل علني؛
    a) Les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour appliquer les recommandations contenues dans l'étude; UN " )أ( اﻹجراءات اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة؛
    D’autres délégations se sont déclarées préoccupées du fait que le moment n’était pas opportun pour appliquer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe spécial d’experts. UN ٣١ - وأعربت وفود أخرى عن قلقها من أن الوقت ليس مناسبا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء المخصص.
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    À ce jour, aucune mesure n'a été prise pour donner suite aux recommandations figurant dans les 45 rapports d'audit établis au cours des trois dernières années par la Commission générale de vérification. UN وحتى الآن، لم يُتخذ أي إجراء لتنفيذ التوصيات الواردة في 45 تقريرا عن مراجعة الحسابات أعدتها اللجنة العامة لمراجعة الحسابات على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le Comité prie l'État partie de fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées aux paragraphes 15 et 27 ci-dessus. UN 56 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون سنتين، بمعلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 15 و 27 أعلاه.
    Le FMI a élaboré un plan d'action contenant des propositions d'application des recommandations figurant dans le rapport, afin qu'elles soient examinées par les membres du Groupe de travail. UN وقد أعد صندوق النقد الدولي خطة عمل تتضمن مقترحات لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير لينظر فيها أعضاء الفريق العامل.
    Conformément à la résolution 48/216 B du 23 décembre 1993, le Comité a également examiné les mesures prises par l'Administration pour appliquer les recommandations faites dans son rapport sur la période terminée le 31 décembre 1997. UN 8 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 48/216 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، استعرض المجلس أيضا التدابير التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Selon un accord interne entre l'UNOPS et le Bureau de l'audit et des études de performance, les services organiques de l'UNOPS compétents doivent donner leur avis sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations contenues dans les rapports publiés. UN ووفقا للترتيب الداخلي الذي يتبعه مكتب خدمات المشاريع ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، يتعين على الوحدات التنظيمية ذات الصلة التابعة لمكتب خدمات المشاريع أن تقدم تعليقاتها على الإجراءات المتخذة أو التي يجري التفكير في اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة.
    57. En 2009, le CEDAW a prié le Bhoutan de fournir, dans un délai de deux ans, des informations écrites sur les mesures prises pour appliquer les recommandations figurant au paragraphe 18 de ses observations finales sur la participation à la vie politique et publique, et au paragraphe 20 sur la violence à l'égard des femmes. UN 57- طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى بوتان في عام 2009 أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 18 بشأن المشاركة في الحياة السياسية والعامة، والفقرة 20 بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans un délai de deux ans, des informations écrites concernant les mesures entreprises pour appliquer les recommandations contenues aux paragraphes 15 et 33 ci-dessus. UN 46 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 15 و 33 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more