"لتنفيذ التوصية" - Translation from Arabic to French

    • pour appliquer la recommandation
        
    • pour mettre en œuvre la recommandation
        
    • pour donner suite à la recommandation
        
    • en application de la recommandation
        
    • pour appliquer cette recommandation
        
    • pour donner effet à la recommandation
        
    • pour donner suite à cette recommandation
        
    • l'application de la recommandation
        
    • la mise en oeuvre de la recommandation
        
    • pour mettre en oeuvre la recommandation
        
    Mesures prises ou devant être prises pour appliquer la recommandation UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    Mesures prises pour appliquer la recommandation UN شرح مختصر للتوصية الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية
    Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales renouvelle la demande d'informations concernant les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation; UN وفي هذه الحالة، يجدّد المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية.
    Il a également indiqué que des ressources supplémentaires seront nécessaires pour mettre en œuvre la recommandation de raccourcir la durée du concours. UN كما أفاد أنه سيلزم توفير موارد إضافية لتنفيذ التوصية المتعلقة بتقليص المدة التي تستغرقها عملية الامتحانات.
    Elle a demandé quelles mesures Chypre prévoyait de prendre pour donner suite à la recommandation relative à l'éducation et aux campagnes de sensibilisation à mener à l'intention de la population et des agents des forces de l'ordre. UN وتساءل عن الخطوات المعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصية المتعلقة بحملات تثقيف وتوعية عامة الجمهور وموظفي إنفاذ القانون.
    Mesures prises en application de la recommandation UN اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية
    La MONUSCO a pris des mesures pour appliquer cette recommandation. UN وقد اتخذت البعثة إجراءات لتنفيذ التوصية.
    Mesures prises pour donner effet à la recommandation UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية
    Les Etats membres sont tenus de faire rapport à la Commission européenne en mars 1995 sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN وقد طُلِب من الدول اﻷعضاء تقديم تقارير إلى اللجنة اﻷوروبية في آذار/مارس ٥٩٩١ عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التوصية.
    Toutefois, cette affectation de ressources est temporaire et des ressources prévues à cette fin devraient être approuvées dans le prochain budget pour appliquer la recommandation. UN غير أن هذا الاعتماد مؤقت ومن المنتظر الموافقة في الميزانية المقبلة على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ التوصية.
    15. Le Comité est satisfait des mesures prises pour appliquer la recommandation. UN ١٥ - يبدي المجلس ارتياحه لﻹجراء المتخذ لتنفيذ التوصية.
    15. Le Comité est satisfait des mesures prises pour appliquer la recommandation. UN ٥١- يبدي المجلس ارتياحه لﻹجراء المتخذ لتنفيذ التوصية.
    • Des mesures appropriées devraient être prises pour appliquer la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tendant à utiliser des fonds extrabudgétaires pour financer en partie les dépenses du régime d'assurance maladie après la cessation de service. UN ● ينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لعام ١٩٩١ والتي تدعو إلى استخدام أموال خارجة عن الميزانية لتمويل جزء من تكاليف برنامج التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN واتخذت الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات عدة خطوات لتنفيذ التوصية التي وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان تدابير عديدة لتنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Aucune mesure n'a été adoptée pour mettre en œuvre la recommandation. UN لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ التوصية
    59. Rien n'indique que des mesures spécifiques ont été prises pour mettre en œuvre la recommandation ci-dessus. UN 59- ولا يوجد ما يشير إلى اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصية الواردة أعلاه.
    Les bureaux concernés ont pris des mesures pour donner suite à la recommandation. UN وتتخذ المكاتب المعنية إجراءات لتنفيذ التوصية.
    Mesures prises pour donner suite à la recommandation UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية
    Mesures prises en application de la recommandation UN اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية
    La MINUSS a pris des mesures pour appliquer cette recommandation et a notamment élaboré un modèle qui fait maintenant partie intégrante du dossier type d'appel d'offres. UN الفقرة 40 بدأت البعثة إجراءات لتنفيذ التوصية بوضع نموذج أصبح جزءا من وثائق طلب تقديم العطاءات الموحد
    b) A prié le Secrétaire général de faire le nécessaire pour donner effet à la recommandation figurant au paragraphe a) ci-dessus. UN (ب) يطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة، حسب الاقتضاء، لتنفيذ التوصية الواردة في الفقرة (أ) أعلاه.
    Le Tribunal a adopté un certain nombre de mesures pour donner suite à cette recommandation. UN 152 - واتخذت المحكمة بعض التدابير لتنفيذ التوصية.
    Le Comité doit également prêter davantage d'attention à l'application de la recommandation générale No 19 concernant la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضاً للجنة أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لتنفيذ التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، الذي يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Mesures prises pour la mise en oeuvre de la recommandation UN اﻹجراء المتخذ لتنفيذ التوصية
    34. Les mesures nécessaires ont été prises ou engagées pour mettre en oeuvre la recommandation. UN ٣٤ - اتخذ اﻹجراء الضروري أو تم الشروع في اتخاذه لتنفيذ التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more