Cette réunion n'a jamais eu lieu et le Gouvernement soudanais n'a pas non plus indiqué quelles mesures il avait prises pour appliquer les sanctions. | UN | ولم يُعقد الاجتماع مع هذين الشخصين المعينين أبدا، كما أن حكومة السودان لم تقدم أيضا رداً بشأن أي خطواتٍ اتخذت لتنفيذ الجزاءات. |
Il est évident que tous les organes intéressés font leur possible pour appliquer les sanctions décidées par l'ONU. | UN | واتضح أن جميع الهيئات المعنية تبذل الكثير من العناية لتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Ainsi, pendant six mois, il n'a pas été possible de surveiller convenablement l'application des sanctions dans les ports. | UN | وقد نتج عن هذا الوضع أن مرّت فترة ستة أشهر بدون القيام برصد كاف لتنفيذ الجزاءات في الموانئ. |
Un projet de loi sur l'application des sanctions adoptées par les organisations internationales est en cours de rédaction. | UN | وحاليا، تمت صياغة القانون الجديد لتنفيذ الجزاءات التي تحددها المنظمات الدولية. |
L'Ukraine a déjà perdu plus de 4 milliards de dollars à la suite de l'application de sanctions contre la Yougoslavie. | UN | لقد خسرت أوكرانيا بالفعــل أكــثر من ٤ بلايين دولار أمريكي نتيجة لتنفيذ الجزاءات ضد يوغوسلافيا. |
Cette séance sera l'occasion d'appeler l'attention sur l'évolution politique des sanctions dans la pratique du Conseil au cours du dernier quart de siècle et sur la nécessité d'assurer un soutien technique à la mise en œuvre des sanctions pour ne pas se laisser dépasser par cette dynamique. | UN | وستتيح هذه الإحاطة الفرصة لتسليط الضوء على التطور السياسي للجزاءات في ممارسة المجلس على مدى ربع القرن الماضي، وعلى الحاجة إلى تقديم الدعم التقني لتنفيذ الجزاءات لمواكبة هذه التطورات. |
J'ai constaté avec satisfaction que les normes renforcées de présentation des rapports définies dans la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité sont inspirées de certaines constatations du Processus de Stockholm sur la mise en oeuvre de sanctions ciblées. | UN | وإنني لأشعر بالارتياح عندما أنوه بأن بعض النتائج المتحصلة من عملية استوكهولم لتنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف قد انعكست في تعزيز مقتضيات الإبلاغ الواردة في قرار مجلس الأمن 1455 (2003). |
Dans la résolution, l'Assemblée générale ne manque pas de féliciter tous les Etats, en particulier ceux qui sont limitrophes de la République fédérative de Yougoslavie, des mesures qu'ils ont prises pour appliquer les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. | UN | ويحرص القرار على الثناء على جميع الدول، وبصفة خاصة الدول المتاخمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
Deuxièmement, afin d'appliquer les décisions ayant force obligatoire du Conseil de sécurité, il a été démontré clairement que les États avaient souvent besoin d'une aide pour promulguer la législation nécessaire et d'une assistance technique pour appliquer les sanctions au niveau national. | UN | وثانيا، كان واضحا أن تنفيذ قرارات مجلس الأمن الملزمة يتطلب في كثير من الحالات مساعدة الدول الأعضاء في إنفاذ القوانين الضرورية وتزويدها بالمساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الجزاءات على الصعيد الوطني. |
financiers localisés Plusieurs pays ont pris des mesures pour appliquer les sanctions financières. | UN | 198 - اتخذ عدد من البلدان تدابير لتنفيذ الجزاءات المالية. |
154. L'Équipe cherchera également à savoir plus précisément quels sont les États qui pourraient faire davantage pour appliquer les sanctions, mais qui, pour une raison ou pour une autre, préfèrent s'abstenir. | UN | 154- وسيسعى الفريق أيضا إلى أن يكشـف بدقـة عـن الدول التي تستطيع القيام بأكثر مما تقوم به حاليـا لتنفيذ الجزاءات ولكنها آثـرت ألا تقوم بذلك لأسباب غير معروفـة. |
Certains ont fait valoir que l'obligation d'un examen périodique de toutes les personnes ou entités inscrites accroîtrait la crédibilité des listes et diminuerait les efforts inutiles déployés par les États pour appliquer les sanctions. | UN | وذهب البعض إلى أن التكليف بالمراجعة الدورية لجميع المدرجين في القائمة من الأفراد والكيانات سيزيد من الثقة في القوائم، ويحد من الجهود غير الضرورية التي تبذلها الدول لتنفيذ الجزاءات. |
Centres focaux nationaux : Les États sont responsables de la mise en place de leurs propres dispositifs d'application des sanctions. | UN | الدول مسؤولة عن استحداث آليات وطنية خاصة بها لتنفيذ الجزاءات. |
Conserver leur nom sur la Liste tend à les stigmatiser sans présenter aucun avantage en ce qui concerne l'application des sanctions ou la prévention du terrorisme. | UN | فاستبقاء هذه الأسماء يسبب غالبا تلطيخا لسمعة أصحابها، دونما فائدة مقابلة بالنسبة لتنفيذ الجزاءات أو منع الإرهاب. |
Tout en réaffirmant leur adhésion totale aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ces pays faisaient état de graves pertes économiques, financières et commerciales et autres préjudices subis du fait de l'application des sanctions. | UN | وفي حين أكدت تلك الدول التزامها التام بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، أشارت إلى ما تتكبده من خسائر وتكاليف اقتصادية ومالية وتجارية جسيمة نتيجة لتنفيذ الجزاءات. |
Toute fourniture de services ayant trait aux biens énumérés dans cette annexe est interdite en vertu d'un règlement du Gouvernement fédéral autrichien adopté conformément au chapitre 1 de la loi autrichienne relative à l'application des sanctions internationales. | UN | أما تزويد الخدمات فيما يتصل بالبنود المدرجة في مرفق القرار ٨٨٣ فمحظرة بموجب لائحة الحكومة الاتحادية النمساوية في إطار المادة ١ من القانون النمساوي لتنفيذ الجزاءات الدولية. |
Ce document de travail a pour objet de réglementer les conditions fondamentales régissant l'adoption et l'application de sanctions, de mettre au point un mécanisme propre à atténuer leurs conséquences humanitaires involontaires et de renforcer le fondement juridique de la mise en œuvre des sanctions par les États. | UN | وتهدف ورقة العمل إلى تنظيم الشروط الأساسية لتوقيع وتنفيذ الجزاءات وصياغة آلية لتخفيف العواقب الإنسانية غير المقصودة لهذه الجزاءات وتعزيز الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات من جانب الدول. |
Enfin, il serait opportun que le Conseil se penche sur les nouveaux défis qui se posent actuellement, tel le récent jugement rendu par la Cour de justice des Communautés européennes relatif à l'examen de la légalité interne des mesures prises par la Communauté européenne pour la mise en œuvre des sanctions. | UN | وأخيرا، سيكون من المناسب للمجلس أن يدرس التحديات الناشئة، مثل الحكم الصادر مؤخرا عن محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية بشأن استعراض قانونية التدابير الداخلية للجماعة الأوروبية لتنفيذ الجزاءات. |
Les conclusions susmentionnées ainsi que les rapports émanant d'autres groupes d'experts et du Processus de Stockholm sur la mise en oeuvre de sanctions ciblées indiquent qu'il est important d'envisager l'application internationale d'un système de courtage des armes efficace en tant que partie intégrante de l'embargo sur les armes. | UN | 116 - وتشير النتائج المبينة أعلاه وتقارير أفرقة الخبراء الأخرى وعملية ستوكهولم لتنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف إلى أهمية النظر في تنفيذ نظام فعال للسمسرة في تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي، كجزء لا يتجزأ من حظر الأسلحة. |
À cet égard, le Groupe a également pris note des recommandations sur les moyens dont doivent disposer les groupes d'experts et les mécanismes de surveillance élaborés dans le cadre du processus de Stockholm sur la mise en œuvre de sanctions ciblées. | UN | وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالتوصيات المتعلقة بقدرة أفرقة الخبراء وآليات الرصد المنشأة بموجب عملية استكهولم لتنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف(). |
h) Par ailleurs, peu d'États, en particulier dans la région des Grands Lacs, ont pris des mesures pour mettre en œuvre les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | (ح) وإضافة إلى ذلك، اتخذت قلة من الدول، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى، خطوات لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Les donateurs, y compris les États et les institutions internationales et régionales ayant les moyens de le faire, devraient être invités à apporter leur aide technique et financière aux États qui en ont besoin pour mettre les sanctions en application. | UN | 21 - وينبغي تشجيع الجهات المانحة، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، التي تستطيع تقديم مساعدة تقنية ومالية مناسبة أن تقدم تلك المساعدة إلى الدول التي تحتاج إليها لتنفيذ الجزاءات. |