"لتنفيذ السياسات" - Translation from Arabic to French

    • la mise en œuvre des politiques
        
    • pour mettre en œuvre des politiques
        
    • pour appliquer les politiques
        
    • pour mettre en œuvre les politiques
        
    • application de politiques
        
    • la mise en œuvre de politiques
        
    • de mettre en œuvre les politiques
        
    • d'appliquer les politiques
        
    • pour appliquer des politiques
        
    • la mise en oeuvre des politiques
        
    • de mise en œuvre des politiques
        
    • à l'application des politiques
        
    • de mettre en œuvre des politiques
        
    • pour mettre en oeuvre des politiques
        
    • pour mettre en oeuvre les politiques
        
    Peu d'entre elles ont mentionné le renforcement des capacités au niveau systémique, qui suppose de créer un environnement propice à la mise en œuvre des politiques et programmes. UN وأشارت أطراف قليلة إلى بناء القدرات على المستوى العام مما يعني إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ السياسات والبرامج.
    Ces informations sont importantes pour la mise en œuvre des politiques et l'élaboration des programmes. UN وهذه المعلومات مهمة لتنفيذ السياسات العامة وصوغ البرامج في هذا الصدد.
    C'est pourquoi des efforts doivent être faits pour mettre en œuvre des politiques visant à doper la demande et à créer des emplois, notamment dans les grands pays en développement. UN ولذلك، فلا بد من بذل جهود لتنفيذ السياسات الرامية لتعزيز الطلب وخلق فرص العمل، بما في ذلك في البلدان النامية الكبيرة.
    Plus important encore, une législation est en cours d'adoption pour appliquer les politiques publiques pertinentes. UN والأمر الأهم هو أنه يوضع تشريع لتنفيذ السياسات العامة ذات الصلة.
    Les pays en développement ont besoin d'une aide pour mettre en œuvre les politiques relatives à la dégradation des terres et à la désertification. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة لتنفيذ السياسات التي تستهدف معالجة تدهور الأراضي والتصحر.
    En fait, on peut affirmer à juste titre que les objectifs de nombreux programmes ne pourront être atteints si l'accent n'est pas mis sur la mise en œuvre des politiques d'intégration. UN والواقع أنه يمكن القول بصدق إنه لن يتسنى تحقيق أهداف الكثير من البرامج دون إيلاء اهتمام جديد لتنفيذ السياسات المتكاملة.
    2.3.2. Une déclinaison régionale de la mise en œuvre des politiques nationales : les programmes régionaux stratégiques (PRSEFH) UN 2-3-2 الاتجاه الإقليمي لتنفيذ السياسات الوطنية: البرامج الإقليمية الاستراتيجية لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل
    Les fonds budgétaires affectés à la mise en œuvre des politiques publiques visant à promouvoir, protéger et garantir les droits ont augmenté depuis la ratification de la Convention: de 8,7 milliards de reais en 2008, à 10,3 milliards en 2009 et 12 milliards en 2010. UN وزادت اعتمادات الميزانية المخصصة لتنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز الحقوق وحمايتها وكفالتها بعد التصديق على الاتفاقية: 8.7 مليارات ريال في عام 2008؛ و10.3 مليارات ريال في عام 2009؛ و12 مليار ريال في ميزانية عام 2010.
    Les gouvernements seront également invités à partager de bonnes pratiques pour promouvoir le bien-être des familles dans les trois domaines susmentionnés et à présenter les efforts déployés au niveau national pour mettre en œuvre des politiques et programmes en faveur de la famille. UN كما سيطلب إلى الحكومات أن تشاطر الممارسات الجيدة في تعزيز رفاه الأسر في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه وإبراز جهودها الوطنية لتنفيذ السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة.
    82. Son Gouvernement a élaboré des bases de données ventilées, instrument essentiel pour mettre en œuvre des politiques de soutien aux peuples autochtones. UN 82 - وذكر أن حكومته وضعت نظما مفصلة للبيانات كأداة أساسية لتنفيذ السياسات الداعمة للشعوب الأصلية.
    Il collabore avec les autorités locales, étatiques et fédérales pour mettre en œuvre des politiques publiques visant à réduire les disparités entre les races, les ethnies et les sexes. UN وتعمل اليونيسيف على مستويات مختلفة مع الحكومات على الصعيدين المحلي والاتحادي ومع حكومات الولايات لتنفيذ السياسات العامة للحد من الفوارق العرقية والإثنية بين الجنسين.
    Mécanismes utilisables pour appliquer les politiques et les mesures UN آليات ممكنة لتنفيذ السياسات والتدابير.
    15.24 Le Bureau du Directeur exécutif est chargé en outre de mettre au point des stratégies pour appliquer les politiques arrêtées par l’Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des stupéfiants dans le domaine de la lutte contre la drogue. UN ١٥-٢٤ وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع مكتب المدير التنفيذي بمسؤولية وضع استراتيجيات لتنفيذ السياسات التي يقررها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات في مجال مراقبة المخدرات.
    pour mettre en œuvre les politiques, il faut un cadre réglementaire, une structure organisationnelle et des procédures opérationnelles adéquats. UN 39 - وتُعتبر الأطر النظامية المناسبة والهياكل التنظيمية والإجراءات التشغيلية حيوية لتنفيذ السياسات.
    La CEA a donc un important rôle à jouer en tant qu'instrument d'application de politiques propres à répondre aux besoins de l'Afrique. UN ولذلك كان للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دور مهم تقوم به كأداة لتنفيذ السياسات التي يمكن أن تلبي احتياجات أفريقيا.
    Situation cible 2005 : au moins 40 pays bénéficiant d'un soutien institutionnel pour la mise en œuvre de politiques en faveur des citadins pauvres. UN البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء.
    Créer et équiper des organes et des mécanismes spécialisés chargés de mettre en œuvre les politiques publiques pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN إنشاء وتجهيز هيئات وآليات مختصة لتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى استئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En outre, les participants ont reconnu qu'il fallait renforcer la volonté politique d'appliquer les politiques existantes. UN وإضافة إلى ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لتنفيذ السياسات الحالية.
    Souvent aussi les pays pauvres n'ont pas la capacité et les ressources nécessaires pour appliquer des politiques respectueuses de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان الفقيرة كثيراً ما تنقصها القدرة والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة بيئياً.
    Dans nombre de pays, il faut renforcer les services administratifs dont dépend la mise en oeuvre des politiques, programmes et projets. UN وفي كثير من البلدان، يلزم تعزيز الخدمات الادارية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع.
    v) Élaborer et adopter des mesures de mise en œuvre des politiques qui soient pertinentes. UN بلورة واعتماد التدابير ذات الصلة لتنفيذ السياسات.
    Là encore, mon pays, en consultation avec le secrétariat du Forum des îles du Pacifique, prend les mesures nécessaires à l'application des politiques régionales pertinentes concernant le respect des lois, la gouvernance et l'obligation redditionnelle. UN كذلك يتخذ بلدي، بالتشاور مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، الخطوات الضرورية لتنفيذ السياسات الإقليمية ذات الصلة بإنفاذ القانون والحكم الرشيد والمساءلة.
    Les initiatives du PNUD se sont également axées sur le renforcement des capacités permettant au Gouvernement de mettre en œuvre des politiques d'environnement et de s'acquitter des engagements au titre des accords mondiaux sur l'environnement. UN وركزت مبادرات البرنامج أيضاً على بناء القدرات الوطنية لتنفيذ السياسات البيئية والوفاء بالتزامات البلد في إطار الاتفاقات البيئية العالمية.
    Ces mesures illustrent les efforts déployés par de nombreux pays en développement pour mettre en oeuvre des politiques visant à utiliser les potentialités de la science et de la technique pour promouvoir le développement et éliminer la pauvreté. UN وأضاف أن هذه التدابير تعكس الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان النامية لتنفيذ السياسات والاستفادة من إمكانات العلم والتكنولوجيا في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر.
    L'administration et les États Membres doivent déployer un effort concerté pour mettre en oeuvre les politiques existantes et concevoir de nouvelles initiatives visant à accroître la représentation des femmes dans les postes de haut niveau. UN وينبغي أن تبذل اﻹدارة والدول اﻷعضاء جهودا منسقة لتنفيذ السياسات الحالية، وكذلك وضع مبادرات جديدة للزيادة من اشتراك المرأة في المستويات العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more