Le HCDH dispense une formation aux membres des services de police et de sécurité, afin de renforcer les compétences nécessaires à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتقدم المفوضية التدريب لمسؤولي إنفاذ القانون والأمن، من أجل بناء المهارات اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
L'équipe d'examen a également souligné l'importance d'une volonté politique constante de renforcer les mesures de lutte contre la corruption, y voyant un facteur déterminant de l'efficacité de la mise en œuvre des instruments juridiques nouvellement créés. | UN | وشدَّد فريق الاستعراض أيضاً على أهمية وجود إرادة سياسية متواصلة لتعزيز تدابير مكافحة الفساد باعتبارها عاملاً رئيسياً لتنفيذ الصكوك القانونية المنشأة حديثا بكفاءة وفعالية. |
Il a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
20. Le Comité se félicite de l'incorporation de la Convention au droit interne qui constitue la méthode traditionnelle de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans certains États mais pas dans tous. | UN | 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها. |
:: La promulgation de textes législatifs et l'adoption des mesures nécessaires à l'application des instruments auxquels elle est partie. | UN | :: سن القوانين، واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت هي طرفا فيها. الرد |
:: Promulguer la législation et prendre toute autre disposition nécessaire en vue de l'application des instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: إصدار التشريعات واتخاذ أية تدابير أخرى ضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضم إليها. |
:: Promulguer une législation et prendre les autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: سن تشريعات، واتخاذ ما يلزم من ترتيبات أخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
- De promulguer des lois et de prendre toute autre disposition nécessaire à la mise en oeuvre des instruments auxquels il est partie. | UN | سن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت غيانا طرفا فيها. |
:: De l'adoption de lois et autres arrangements requis pour mettre en oeuvre les instruments auxquels il est partie. | UN | :: ســن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
4. Outils pour la mise en œuvre des instruments relatifs aux armes légères et de petit calibre | UN | 4 - أدوات لتنفيذ الصكوك المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Afin d'élaborer des mécanismes appropriés pour la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits des autochtones, le Ministère a créé cinq groupes de travail, dont l'un est spécialisé dans l'accès des peuples autochtones à la justice. | UN | ومن أجل استنباط آليات لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، شكلت الوزارة خمسة أفرقة عاملة، أحدها يعالج مشكلة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
La France a également recommandé à Israël d'établir, afin d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et un suivi dans la mise en œuvre des instruments internationaux y relatifs, une commission nationale indépendante des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. | UN | وأوصت فرنسا كذلك بأن تعمد إسرائيل، ضماناً منها لحماية حقوق الإنسان ومتابعة لتنفيذ الصكوك الدولية، إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
:: Adopter la législation et prendre d'autres arrangements nécessaires pour mettre en œuvre les instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: سن التشريعات وإعداد الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي دخلت أوغندا طرفا فيها. |
Son gouvernement a fait de sérieux efforts, prenant des mesures législatives, judiciaires et administratives pour mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Chine est État partie. | UN | وأضافت أن حكومتها بذلت جهودا مضنية، باتخاذها تدابير تشريعية وقانونية وإدارية، لتنفيذ الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها الصين. |
20. Le Comité se félicite de l'incorporation de la Convention au droit interne qui constitue la méthode traditionnelle de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans certains États mais pas dans tous. | UN | 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها. |
- L'adoption de législations et d'autres mesures nécessaires à l'application des instruments auxquels elle a adhéré. | UN | * سن التشريعات ووضع الترتيبات اللازمة الأخرى لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
Ainsi, l'évaluation de l'assistance technique serait en fait un examen de l'application des instruments. | UN | وبذلك يكون تقييم المتابعة للمساعدة التقنية بمثابة استعراض فعلي لتنفيذ الصكوك. |
:: L'adoption d'une législation et la prise des autres mesures nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est partie. | UN | :: اعتماد تشريعات واتخاذ التدابير الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها. |
:: D'adopter les lois et de prendre les autres dispositions nécessaires à la mise en oeuvre des instruments auxquels il a adhéré. | UN | ▪ سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
:: Promulguer la législation et prendre d'autres arrangements nécessaires pour mettre en oeuvre les instruments auxquels elle est devenue partie. | UN | :: سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
- La Commission interministérielle de droit humanitaire coordonne les mesures d'application des instruments internationaux de droit humanitaire ; | UN | اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالقانون الإنساني: تُعنى هذه اللجنة بتنسيق التدابير المُتَّخذة لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني؛ |
Pour faire face à la dimension transnationale de ce problème de sécurité publique, les États de la région ont appuyé les approches et les mécanismes sous-régionaux visant à mettre en œuvre les instruments pertinents relatifs au désarmement et au contrôle et à la non prolifération des armements. | UN | ونظرا إلى الطابع عبر الوطني لهذا التحدي الذي يواجه الأمن العام، فقد فضلت دول المنطقة اعتماد نُهُجٍ وآليات دون إقليمية لتنفيذ الصكوك ذات الصلة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
L'Équateur a de plus ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et a lancé des programmes pour donner effet aux instruments internationaux existants. | UN | وصدقت الإكوادور أيضا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وقامت بإعداد برامج لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة. |
Elles ont en outre ajouté qu'un nouvel instrument international ne viendrait pas régler le problème de l'absence de volonté politique de mettre en œuvre les instruments existants. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الصكوك القائمة أمر لن تتم تسويته عن طريق وضع صك دولي جديد. |
Continuera de promulguer des lois nationales afin d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | مواصلة سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛ |
- Promulguer une législation et prendre toute autre disposition visant à mettre en oeuvre les instruments auxquels elle est devenue partie. | UN | - أن تسن تشريعا، واتخاذ الترتيبات الضرورية الأخرى لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |