Elle a invité les États membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار. |
Cela est rassurant, et l'Assemblée générale devrait se féliciter du résultat positif des efforts du Secrétaire général pour appliquer la résolution. | UN | وهذا أمر مطمئن، وينبغي للجمعية العامة أن ترحب بهذه النتيجة الايجابية لجهود اﻷمين العام لتنفيذ القرار. |
Les heurts qui ont opposé ensuite ONUSOM II et la SNA ont été un résultat direct de l'application de la résolution 837. | UN | وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧. |
À ce jour, seuls 19 États Membres ont élaboré et adopté des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre de la résolution. | UN | وحتى الآن، لم تقم سوى 19 دولة من الدول الأعضاء بصياغة واعتماد خطط عمل وطنية لتنفيذ القرار. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, lui a fait part des efforts que déployait son département pour l'appliquer. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد جان - ماري غيهينو، إحاطة إلى المجلس عن الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتنفيذ القرار. |
Puisque la réunion de l'équipe spéciale et la session du Groupe de travail dureront 10 jours en tout, il ne sera pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels pour donner suite à la résolution. | UN | وبما أن الفترة المشتركة لاجتماع فرقة العمل ودورة الفريق العامل هي 10 أيام، فلا حاجة إلى مخصصات إضافية لتنفيذ القرار. |
Il contient les réponses des pays et des organismes compétents des Nations Unies sur les mesures adoptées en application de la résolution 56/186. | UN | ويحتوي هذا التقرير على الردود التي قدمتها البلدان ومنظومة الأمم المتحدة بشأن التدابير التي اتخذت لتنفيذ القرار 56/186. |
Les États Membres doivent désormais faire rapport au Comité contre le terrorisme sur les mesures qu'ils ont prises pour mettre en œuvre la résolution susmentionnée. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الآن أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب بالخطوات المتخذة لتنفيذ القرار. |
Prenant note des autres mesures prises pour appliquer la résolution 63/56 aux niveaux national et international, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ القرار 63/56 على الصعيدين الوطني والدولي، |
Le programme en envisage aussi pour appliquer la résolution 1325 du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوخى البرنامج إجراءات لتنفيذ القرار 1325 لمجلس أمن الأمم المتحدة. |
Les plans d'action nationaux sont des instruments précieux pour appliquer la résolution. | UN | وخطط العمل الوطنية أدوات قيِّمة لتنفيذ القرار. |
La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. | UN | وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Prenant note des autres mesures prises pour appliquer la résolution 63/56 aux niveaux national et international, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ القرار 63/56 على الصعيدين الوطني والدولي، |
l'application de la résolution se fait au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | ويجري استخدام موارد من خارج الميزانية لتنفيذ القرار. |
Les avancées en termes de mesures prises et d'objectifs fixés par le système des Nations Unies aux fins de l'application de la résolution sont résumées dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق ما أحرز من تقدم في الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والأهداف التي حددتها لتنفيذ القرار. |
Les avancées en termes de mesures prises et d'objectifs fixés par le système des Nations Unies aux fins de l'application de la résolution sont décrites dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق ما أحرز من تقدم في الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والأهداف التي حددتها لتنفيذ القرار. |
la mise en œuvre de la résolution sur le Moyen-Orient nécessite également de la souplesse, et son gouvernement ne ménagera pas ses efforts pour que soit réuni un consensus sur cette question. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
En ce qui concerne la résolution 61/83, tous les États Membres ont été invités, dans une note verbale datée du 16 février 2007, à informer le Secrétaire général des initiatives et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. | UN | 12 - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 61/83، وُجِّهت الدعوة، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2007، إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار. |
Je tiens à vous informer, au nom de mon gouvernement, que la République de Saint-Marin appliquera pleinement toutes les mesures devant être prises pour donner suite à la résolution susmentionnée. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلدي أتشرف بابلاغكم بأن جمهورية سان مارينو ستلتزم التزاما تاما بجميع التدابير اللازمة التي تتخذ لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Mesures prises par les États en application de la résolution 62/134 | UN | ثالثا - التدابير التي اتخذتها الدول لتنفيذ القرار 62/134 |
Dans cette perspective, le Gouvernement royal du Cambodge invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre la résolution ci-dessus. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة كمبوديا الملكية مناشدة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Aucun accord n'a été trouvé pour le moment, mais le Gouvernement a engagé une action diplomatique pour donner effet à la résolution que le Conseil de l'Europe a récemment adoptée. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق حتى الآن، ولكن الحكومة اتخذت إجراءات دبلوماسية لتنفيذ القرار الذي اعتمده مجلس أوروبا مؤخراً. |
Seul un nombre restreint d'États Membres, développés pour la plupart, ont élaboré des stratégies ou plans nationaux d'application de la résolution. | UN | والقلة من الدول الأعضاء، المتقدمة النمو في معظمها، هي التي وضعت خططاً أو استراتيجيات وطنية لتنفيذ القرار. |
Au niveau national, elle déclare que la Slovénie adoptera prochainement un plan national de mise en œuvre de la résolution. | UN | وعلى الصعيد الوطني، قالت إن سلوفينيا ستعتمد قريبا خطة عمل لتنفيذ القرار. |
L'Organe était prêt à participer à toute activité supplémentaire que la Commission déciderait d'exécuter pour mettre en oeuvre la résolution 48/12. | UN | وأعرب عن استعداد الهيئة للمشاركة في أية مهمة اضافية تقررها اللجنة لتنفيذ القرار ٨٤/٢١. |
Il a par ailleurs prié la CEDEAO de rendre régulièrement compte au Comité de toutes les dispositions prises par ses membres en vue d'appliquer la résolution. | UN | وطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أيضا أن تقدم إلى اللجنة بصفة منتظمة تقريرا عن جميع الأنشطة التي يضطلع بها أعضاؤها لتنفيذ القرار. |
:: À cet égard, le Comité saurait gré à Singapour de lui faire savoir s'il est des domaines dans lesquels elle aimerait recevoir une assistance ou des conseils supplémentaires dans le cadre des mesures qu'elle prend pour mettre en application la résolution. | UN | :: يسر لجنة مكافحة الإرهاب في هذا السياق معرفة ما إذا كانت سنغافورة بحاجة إلى مزيد من المساعدة أو المشورة فيما يتعلق بالخطوات التي تتخذها لتنفيذ القرار. |
Prenant note des autres mesures prises pour appliquer sa résolution 65/70 aux niveaux national et international, | UN | وإذ تلاحظ كذلك التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ القرار 65/70 على الصعيدين الوطني والدولي، |
Les jeunes m'ont chargé de vous dire qu'il est urgent de mettre en œuvre la résolution 58/133 de l'Assemblée générale, qui appelle les États Membres à inclure les jeunes dans les délégations officielles lors des réunions des Nations Unies et autres assemblées régionales pertinentes. | UN | طلب مني الشباب أن أقول لكم إن ثمة ضرورة ملحة لتنفيذ القرار 58/133. يدعو القرار الدول الأعضاء إلى إشراك الشباب في وفودها الرسمية لحضور اجتماعات الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات الإقليمية ذات الصلة. |