Cet élément pourrait avoir une incidence sur les fonds qui seront disponibles à l'avenir pour exécuter les mandats. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك على المبالغ المتاحة في المستقبل لتنفيذ الولايات. |
Il est indéniable que les fonctions exercées parle Conseil depuis 2005 bénéficient d'un soutien solide et peuvent être largement mises à profit dans la perspective de la mise en œuvre des mandats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومما لا شك فيه أن المهام التي اضطلع بها المجلس منذ عام 2005 تحظى بدعم قوي وتنطوي على إمكانات كبيرة لتنفيذ الولايات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il participerait aux missions d'évaluation de haut niveau afin d'élaborer des concepts de mission pour l'exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et le respect des obligations correspondantes. | UN | وسيشارك في بعثات التقييم رفيعة المستوى بهدف وضع مفاهيم البعثات لتنفيذ الولايات والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Des activités aussi indispensables à l'exécution des mandats découlant des traités que les déplacements des experts du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et du Comité contre la torture ont été financées, jusqu'en 1993, à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | إن أنشطة لا غنى عنها لتنفيذ الولايات الناجمة عن المعاهدات مثل تنقلات خبراء لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب قد مولت حتى عام ١٩٩٣ من اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
Dans le même temps, les États Membres, qui ont assumé leur responsabilité financière à une époque économique difficile, peuvent et doivent exiger du Secrétariat qu'il s'emploie à une planification financière rationnelle et qu'il établisse des évaluations réalistes des ressources matérielles et humaines nécessaires pour mettre en œuvre les mandats approuvés. | UN | 26 - وفي الوقت نفسه، فإن الدول الأعضاء، التي تحملت عبئاً مالياً في وقت عصيب على اقتصاداتها، تستطيع أن تطلب إلى الأمانة العامة، وينبغي لها أن تفعل ذلك، أن تضع خططاً مالية رشيدة وإجراء تقييم واقعي للموارد المادية والبشرية اللازمة لتنفيذ الولايات التي تمت الموافقة عليها. |
L'Assemblée générale devrait examiner soigneusement le projet de budget du Secrétaire général pour fixer le niveau réaliste des ressources nécessaires pour exécuter les mandats. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تحلل بعناية مقترحات الأمين العام للميزانية من أجل تحديد مستويات واقعية للموارد اللازمة لتنفيذ الولايات. |
Pour sa part, le Secrétaire général, pour pouvoir être tenu responsable, doit avoir la latitude d'utiliser les moyens qu'il juge les plus appropriés pour exécuter les mandats qui lui ont été conférés. | UN | أما الأمين العام فإنه، لكي يكون خاضعا للمساءلة، هو المختص بالمسؤولية عن استخدام الوسائل التي يرى أنها مناسبة على أفضل وجه لتنفيذ الولايات المسندة إليه. |
De l'avis du Comité consultatif, l'absence d'un cadre cohérent de programmation a fait qu'on n'a pas disposé de points de repère réalistes pour fixer à leur niveau optimal les ressources humaines et financières nécessaires pour exécuter les mandats confiés au Secrétaire général par les États Membres. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدم وجود إطار متماسك للبرمجة قد أدى إلى عدم وجود سياق واقعي لتحديد المستوى الأمثل للموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الولايات المنوطة بالأمين العام من قبل الدول الأعضاء. |
À cette fin, il faut allouer les fonds nécessaires à la mise en œuvre des mandats concernant le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti, le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، تخصيص موارد كافية لتنفيذ الولايات المتصلة بالفريق الاستشاري المخصص لهايتي ولجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Les propositions de gains d'efficacité et de réduction des ressources ne sauraient se substituer à une évaluation sur le terrain de la mise en œuvre des mandats. | UN | ورأى أن المقترحات المطروحة لتحقيق مكاسب في الكفاءة وتخفيضات في الموارد لا تشكل بديلا عن التقييم الميداني لتنفيذ الولايات. |
Les soldats sur le terrain étant les garants du succès de la mise en œuvre des mandats, il convient de solliciter leur avis pour toute modification des mandats. | UN | فالقوات المنتشرة في الميدان هي الجهات الضامنة لتنفيذ الولايات بنجاح، ولا بد من التماس مشورتها لدى إحداث أي تغيير في ولاياتها. |
Ces réductions seront obtenues grâce à l'application de méthodes d'un meilleur rapport coût-efficacité pour l'exécution des mandats, grâce à la rationalisation des programmes de travail et aux innovations technologiques. | UN | وسيخفض اﻹنفاق باتباع طرائق لتنفيذ الولايات أكثر فعالية من حيث التكلفة، وبترشيد برامج العمل، وبتطبيق الابتكارات التكنولوجية. |
Il participerait aux missions d'évaluation de haut niveau afin d'élaborer des concepts de mission pour l'exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et le respect des obligations correspondantes. | UN | وسيشارك أيضاً في بعثات التقييم الرفيعة المستوى والإشراف على وضع مفاهيم البعثات لتنفيذ الولايات والواجبات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La délégation yéménite pense, elle aussi, que les missions ont besoin d'un mandat clair et sans équivoque ; il faut également mettre l'accent sur la planification politique, logistique et militaire et la fourniture du matériel nécessaire pour l'exécution des mandats. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده يوافق على أن البعثات بحاجة إلى ولايات واضحة وسهلة التنفيذ؛ وضرورة التركيز أيضا على التخطيط السياسي اللوجيستي والعسكري وعلى توفير الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات. |
Par ailleurs, on pourra faire appel à des réseaux professionnels pour renforcer les connaissances et les compétences nécessaires à l'exécution des mandats et à la progression des carrières dans certains domaines spécialisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام الشبكات الوظيفية لتطوير التعلم والمهارات المناسبة لتنفيذ الولايات والمرتبطة بالتطور الوظيفي في المهام المتخصصة. |
Parallèlement, il a été adapté de manière à permettre d'augmenter la cohérence entre les missions et la direction au Siège, afin de mieux contribuer à l'exécution des mandats. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تصميم تلك الاتفاقات على نحو يتيح تحسين الاتساق بين البعثات والقيادات في المقر بما يعزز الدعم المقدم لتنفيذ الولايات. |
Le Secrétariat établira une note d'information à son intention dans laquelle il présentera les initiatives en cours et proposera des activités concrètes pour mettre en œuvre les mandats énoncés dans la résolution 3/2, l'objectif étant d'obtenir des conseils sur la méthodologie et les priorités que les États parties souhaiteront adopter. | UN | وستزوّد الأمانة الفريق العامل بمذكرة معلومات أساسية تبيِّن المبادرات الجارية وتقترح أنشطة عملية لتنفيذ الولايات الواردة في القرار 3/2، بغية الحصول على إرشادات بشأن المنهجيات والأولويات التي تودّ الدول الأطراف أن تعتمدها. |
L'affectation, parfois à mauvais escient, de personnel fourni à titre gracieux à diverses fonctions dans l'ensemble de l'Organisation a rendu d'autant plus difficile la détermination des effectifs et des compétences requises pour exécuter les activités approuvées. | UN | فقد سبب استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل وفي بعض اﻷحيان سوء استخدامهم، في مجالات شتى، في كل أنحاء المنظمة، بلبلة فيما يتعلق بعدد الموظفين الذين تحتاج إليهم المنظمة وبالمهارات التي تحتاج إليها لتنفيذ الولايات المتفق عليها. |
En outre, il y a lieu de s'attaquer aux questions liées à l'utilisation des technologies et à l'emploi de la force en vue d'exécuter les mandats. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين التطرق إلى استخدام التكنولوجيا واستخدام القوة لتنفيذ الولايات. |
Il contribuera à définir de nouveaux concepts d'opérations et des plans d'exécution des mandats et passera en revue les plans existants afin de veiller à ce qu'ils soient tous adaptés aux situations nouvelles. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة على وضع مفاهيم جديدة للعمليات وخطط لتنفيذ الولايات كما سيساعد على استعراض الخطط الحالية لضمان أن تكون جميع الخطط متدائمة مكيفة مع البيئات الجديدة. |
La question n'est pas seulement quantitative; il s'agit aussi de faire en sorte que des unités qualifiées et bien entraînées et, en particulier, des capacités spécialisées, de l'équipement aérien et d'autres composantes de l'appui logistique soient disponibles pour appliquer les mandats autorisés par le Conseil de sécurité. | UN | وهذه ليست مسألة أرقام وحدها، ولكنها أيضا مسألة ضمان توافر وحدات مؤهلة وجيدة التدريب، وخاصة قدرات متخصصة وأصول جوية وغير ذلك من الدعم اللوجستي لتنفيذ الولايات التي أذن بها مجلس الأمن. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe que le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents et du personnel de police dialoguent et s'entendent vite et bien afin de définir des mandats nets, sans équivoque et réalisables et de générer et mobiliser les ressources politiques, humaines, financières et logistiques ainsi que les moyens d'information nécessaires pour exécuter lesdits mandats. | UN | 72 - تؤكد اللجنة الخاصة أهمية ضمان وجود تفاعل سليم ومناسب التوقيت وتفاهم أفضل بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة من أجل صوغ ولايات تكون واضحة لا لبس فيها وقابلة للإنجاز، وبغية تهيئة وتعبئة ما يلزم لتنفيذ الولايات من موارد سياسية وبشرية ومالية ولوجستية وقدرات إعلامية. |
Il importe de mettre à la disposition du Secrétaire général les ressources nécessaires pour mener à bien les mandats existants et apporter l'appui technique nécessaire pour la liquidation des opérations de maintien de la paix. | UN | وإنه يجب أن تتوفر لﻷمين العام الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الحالية وتلبية احتياجات الدعم لتصفية عمليات حفظ السلام. |
Le Comité maintient qu'on ne peut réaliser des gains d'efficacité durables que si les rapports hiérarchiques au sein du Département sont revus afin de donner au Secrétaire général adjoint chargé du Département les pouvoirs dont il a besoin pour s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés dans ce domaine par l'Assemblée générale. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن تحقيق مكاسب مستدامة من حيث الكفاءة إلا إذا تمت مواءمة التسلسل داخل الإدارة على نحو يمنح وكيل الأمين العام السلطة اللازمة لتنفيذ الولايات المسندة من الجمعية العامة. |
Les efforts du Secrétaire général de l'ONU et le soutien actif qu'il a apporté au processus, au moyen notamment de contacts fréquents avec les parties et de la prise rapide de mesures pour donner effet au mandat qui lui avait été donné par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale, méritent d'être salués par la communauté internationale. | UN | وإن الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بما في ذلك دعمه الفعال للعملية من خلال أمور منها إجراء اتصالات كثيرة مع اﻷطراف وإجراءاته السريعة لتنفيذ الولايات التي منحه إياها مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لتستحق تقدير المجتمع الدولي. |
Ils se sont déclarés préoccupés par le manque de ressources nouvelles et complémentaires pour mettre en oeuvre les mandats découlant d'Action 211 et ont exprimé l'espoir que la Commission du développement durable aborderait cette question. | UN | وأعربوا عن قلقهم لعدم توفر موارد جديدة وإضافية لتنفيذ الولايات المنبثقة عن جدول أعمال القرن ١٢، وأعربوا عن اﻷمل في أن تتناول لجنة التنمية المستدامة هذه المسألة. |
L'examen triennal doit permettre d'évaluer les résultats de ces activités en des moments difficiles et également de mettre en évidence les meilleures pratiques pour exécuter les tâches et continuer à améliorer l'efficacité et l'efficience des activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | ويتيح الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسة الفرصة لتقييم أداء هذه اﻷنشطة في وقت صعب وللبحث عن أفضل السبل لتنفيذ الولايات وإجراء المزيد من التحسينات في فعالية وكفاية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |