"لتنفيذ جميع" - Translation from Arabic to French

    • pour appliquer toutes les
        
    • pour mettre en œuvre tous les
        
    • pour mettre en œuvre toutes les
        
    • la mise en oeuvre de tous les
        
    • pour l'application de tous les
        
    • pour mener à bien toutes les
        
    • la mise en œuvre de tous les
        
    • pour exécuter toutes les
        
    • la mise en œuvre de toutes les
        
    • pour mettre en œuvre l'ensemble
        
    • pour donner suite à toutes les
        
    • à appliquer toutes les
        
    • la mise en oeuvre de toutes les
        
    • pour mettre en oeuvre toutes les
        
    • pour l'exécution de toutes les
        
    Sur la base des données actuelles, l'Inde a constaté que, malgré l'importance des ressources du budget national consacrées à l'adaptation, de nouvelles ressources s'avèrent nécessaires pour appliquer toutes les mesures voulues. UN وخلصت الهند، بالاستناد إلى ما لديها من بيانات، إلى ضرورة توفير موارد جديدة لتنفيذ جميع التدابير الضرورية، وذلك على الرغم من الموارد الكبيرة التي أنفقتها من الميزانية الوطنية من أجل التكيف.
    :: Veiller à mobiliser les financements voulus pour mettre en œuvre tous les éléments du programme d'action UN :: كفالة تعبئة التمويل الكافي لتنفيذ جميع عناصر برنامج العمل
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    Toutefois, la volonté politique de Rio doit se traduire par des mesures concrètes qui permettraient la mise en oeuvre de tous les accords conclus, plus particulièrement en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et le transfert de technique aux pays en développement. UN بيد أن من الضروري ترجمة الزخم السياسي لريو الى تدابير عملية لتنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا الى البلدان النامية.
    Il convient de noter que la Convention fournit le cadre pour l'application de tous les autres instruments régionaux et internationaux pour la promotion de la femme. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية توفر إطار العمل لتنفيذ جميع الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى بالنهوض بالمرأة.
    a) Posséder les qualifications professionnelles et techniques, les ressources humaines, les équipements et autres moyens matériels nécessaires pour mener à bien toutes les phases du projet, notamment la conception, la construction, l'exploitation et la maintenance; UN " (أ) المؤهلات المهنية والتقنية والموارد البشرية والمعدات وغيرها من المرافق المادية الوافية بالغرض، بحسب ما يلزم لتنفيذ جميع مراحل المشروع، بما في ذلك أعمال التصميم والتشييد والتشغيل والصيانة؛
    Dans l'intervalle, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a entrepris d'élaborer un plan d'action pour la mise en œuvre de tous les aspects du communiqué. UN وفي غضون ذلك، شرع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في إعداد خطة عمل لتنفيذ جميع جوانب البيان.
    On a considéré qu’il ne fallait épargner aucun effort pour exécuter toutes les activités inscrites au sous-programme 2 (Parité entre les sexes et promotion de la femme). UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ جميع اﻷنشطة التي يتضمنها البرنامج الفرعي ٢، القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة.
    Le Comité est d'avis que ces réserves ne sont pas admissibles puisque ces articles sont essentiels à la mise en œuvre de toutes les autres dispositions de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات لا تجوز لأن هذه المواد تعتبر أساسية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية الأخرى.
    En l'an 2000, le secrétariat n'avait mobilisé que 47 % du montant total requis pour mettre en œuvre l'ensemble des propositions d'assistance technique de la CNUCED élaborées depuis 1997. UN وبحلول عام 2000، لم تؤمِّن الأمانة سوى ما نسبته 47 في المائة من مجموع الأموال اللازمة لتنفيذ جميع مقترحات المساعدة التقنية للأونكتاد التي أعدت منذ عام 1997.
    En même temps, nous faisons notre maximum pour appliquer toutes les résolutions pertinentes relatives au terrorisme international. UN وفي الوقت ذاته، نقوم بكل ما نستطيع لتنفيذ جميع القرارات المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    Nous encourageons les deux parties à déployer tous les efforts nécessaires pour mettre en œuvre tous les accords et établir une confiance mutuelle. UN ونناشد كلا الطرفين بذل كل الجهود الممكنة لتنفيذ جميع الالتزامات وبناء الثقة المتبادلة.
    Il ne faut donc ménager aucun effort pour mettre en œuvre tous les engagements pris dans les Déclarations et empêcher tout recul dans les progrès réalisés. UN فلا بد إذن من بذل كل جهد ممكن لتنفيذ جميع الالتزامات المنصوص عليها في الإعلانين ومنع حدوث أي انتكاسة للمكاسب التي تحققت.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً.
    5. Demande aux deux parties de travailler avec le Secrétaire général et la MINURSO, dans un esprit de coopération véritable, à la mise en oeuvre de tous les autres éléments du Plan de règlement, conformément aux résolutions pertinentes; UN ٥ - يدعو الطرفين إلى العمل مع اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بروح من التعاون الصادق لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية طبقا للقرارات ذات الصلة؛
    Les ministres se sont engagés à prendre des mesures vigoureuses pour l'application de tous les piliers du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    a) Posséder les qualifications professionnelles et techniques, les ressources humaines, les équipements et autres moyens matériels nécessaires pour mener à bien toutes les phases du projet, notamment la conception, la construction, l'exploitation et la maintenance; UN (أ) المؤهلات المهنية والتقنية والموارد البشرية والمعدات وغيرها من المرافق المادية الوافية بالغرض، بحسب ما يلزم لتنفيذ جميع مراحل المشروع، بما في ذلك أعمال التصميم والتشييد والتشغيل والصيانة؛
    Les États devraient s'assurer que des ressources sont allouées à la mise en œuvre de tous les plans et stratégies visant à abolir les mutilations génitales féminines. UN وينبغي أن تكفل الدول تخصيص الموارد لتنفيذ جميع الخطط والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    On a considéré qu’il ne fallait épargner aucun effort pour exécuter toutes les activités inscrites au sous-programme 2 (Parité entre les sexes et promotion de la femme). UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ جميع اﻷنشطة التي يتضمنها البرنامج الفرعي ٢، القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة.
    Le Comité est d'avis que ces réserves ne sont pas admissibles puisque ces articles sont essentiels à la mise en œuvre de toutes les autres dispositions de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات لا تجوز لأن هذه المواد تعتبر أساسية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية الأخرى.
    L'Australie a pris toutes les mesures requises pour mettre en œuvre l'ensemble des dispositions du Protocole V. Elle continue d'appliquer un régime strict de gestion des munitions. UN وأضافت أن أستراليا اتخذت كل التدابير اللازمة لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الخامس. وتواصل تطبيق نظام صارم لإدارة شأن الذخائر.
    24. Le Comité demande à l'État partie de communiquer dans son septième rapport, qu'il doit soumettre d'ici au 1er avril 2014, des informations actualisées sur les mesures prises pour donner suite à toutes les recommandations faites et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 24- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري السابع، المقرر تقديمه بحلول 1 نيسان/أبريل 2014، معلومات محددة ومحدَّثة بشأن إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ جميع التوصيات التي قُدّمت، وبشأن تنفيذ العهد ككل.
    Le BSCI devrait continuer à s'employer vigoureusement à appliquer toutes les recommandations dans les délais prescrits. UN وينبغي للمكتب أن يواصل متابعته الجدية لتنفيذ جميع التوصيات في الوقت المناسب.
    À l'heure actuelle, les autorités concernées oeuvrent énergiquement à la mise en oeuvre de toutes les mesures en place. UN وتعمل السلطات المعنية في الوقت الحالي بحماس لتنفيذ جميع التدابير القائمة.
    Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en oeuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات ﻹحداث تحسن كبير في ظروف احتجاز اﻷطفال.
    En outre, le Conseil avait revu ses procédures et fixait désormais un délai pour l'exécution de toutes les mesures qu'il approuvait. UN وعلاوة على ذلك، نقح المجلس إجراءاته ويفرض الآن موعدا نهائيا لتنفيذ جميع إجراءاته المعتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more