Les Parties sont encouragées à venir à la réunion en s'étant préparées à faire rapport sur les mesures qu'elles ont prises pour appliquer cette décision; | UN | وتشجع الأطراف على الحضور إلى الاجتماع وهي مستعدة للإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ ذلك المقرر؛ |
Une structure administrative (l'Administration de la zone de séparation hermétique, dirigée par le Directeur général du Ministère israélien de la défense) a été mise en place pour appliquer cette décision. | UN | وقد أنشئت، لتنفيذ ذلك القرار إدارة منطقة خط الاتصال برئاسة المدير العام لوزارة الدفاع الإسرائيلية. |
Veuillez préciser les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette suggestion. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ ذلك الاقتراح. |
Un projet en ce sens figure dans le plan d'application des normes IPSAS de la Commission. V. Remerciements | UN | وقد أُدرجت بالفعل الإجراءات اللازمة لتنفيذ ذلك في خطة اللجنة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. | UN | وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي. |
Il a également prié l'Assemblée de prendre les mesures voulues pour appliquer cette décision. | UN | كما طلبت إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ ذلك المقرر. |
Il contient un bref aperçu et une analyse des réponses reçues des Etats Membres sur les efforts qu'ils ont déployés pour appliquer cette résolution. | UN | ويعرض التقرير لمحة موجزة وتحليلا للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن الجهود التي تبذلها لتنفيذ ذلك القرار. |
Une démarche analogue a été mise en relief également dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la première consacrée au désarmement, et il faudrait mettre en oeuvre les moyens nécessaires pour appliquer cette décision. | UN | كما أن نهجا مشابها ورد أيضا في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وهي الدورة اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. وهناك حاجة لوضع الطرق والوسائل لتنفيذ ذلك القرار. |
De plus, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer cette décision, en tenant compte notamment de la relève des bataillons qui doit avoir lieu, en consultation avec le Gouvernement libanais et les pays qui fournissent des contingents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يتخذ، بالتشاور مع حكومة لبنان والبلدان المساهمة بقوات الإجراءات الضرورية لتنفيذ ذلك القرار، مع مراعاة عملية التناوب المرتقبة لكتائب القوة. |
L'ONUDC a adopté une approche comportant deux axes pour donner suite à cette demande. | UN | وتنفيذا للقرار، اعتمد المكتب نهجا من شقين لتنفيذ ذلك المطلب. |
De fait, pour pouvoir continuer à progresser, il faut continuer à réviser et à transformer les dispositions juridiques déficientes, tout comme les procédures d'application. | UN | والواقع أن المطلوب مواصلة النظر في الفراغ القانوني وسدّه للاستمرار في التقدم، وكذلك الإجراءات اللازمة لتنفيذ ذلك. |
la mise en œuvre de ce cadre juridique faisait l'objet de toutes les attentions, avec le concours de la société civile. | UN | ويولى الكثير من الاهتمام لتنفيذ ذلك الإطار القانوني بمساعدة المجتمع المدني. |
Je demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires à cet effet. | UN | وإنني أكلف الحكومة باتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ ذلك. |
8. Engage instamment le PNUD à fournir des directives et à mettre au point des indicateurs vérifiables relatifs à l'intégration des objectifs de réduction de la pauvreté et de gestion de l'environnement dans les programmes aux niveaux mondial, régional et national et à renforcer les capacités techniques de son personnel à opérer cette intégration; | UN | 8 - يحث البرنامج الإنمائي على توفير مبادئ توجيهية لوضع مؤشرات قابلة للتحقق بشأن دمج أهداف الحد من الفقر والإدارة البيئية في البرمجة على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية، وعلى تعزيز الخبرة الفنية للموظفين لتنفيذ ذلك الدمج؛ |
La contribution de l'ONUDI sera nécessaire pour appliquer ce cadre dans les cinq années à venir. | UN | وستكون مساهمة اليونيدو ضرورية لتنفيذ ذلك الإطار على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'application de ces dispositions. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتنفيذ ذلك الجزء من القرار. |
J'ai fait observer que les mesures importantes qu'elles avaient prises jusqu'alors pour appliquer cet Accord, notamment l'établissement du Gouvernement d'unité nationale et le déploiement de l'ECOMOG, étaient autant de pas dans la bonne direction. | UN | وأوضحت أن الإجراءات المهمة التي اتخذها الطرفان آنذاك لتنفيذ ذلك الاتفاق، بما في ذلك إنشاء حكومة الوحدة الوطنية ونشر فريق المراقبين، كانت خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Le 18 septembre 1998, le Gouvernement néerlandais et le Gouvernement britannique ont signé un accord portant sur la tenue d'un procès aux Pays-Bas devant un tribunal écossais et ont par la suite pris les dispositions d'ordre législatif nécessaires pour y donner suite. | UN | وفي ١٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وقعت حكومة هولندا وحكومة المملكة المتحدة اتفاقا ﻹجراء المحاكمة في هولندا أمام محكمة اسكتلندية، ثم اتخذتا التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ ذلك. |
Le moment est à présent venu de mettre en œuvre cette décision historique. | UN | وحان الوقت الآن لتنفيذ ذلك الإنجاز التاريخي. |
Nous sommes prêts à engager un dialogue de fond avec tous les pays intéressés en vue de propositions constructives pour l'application de cette décision. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة في حوار موضوعي مع جميع البلدان المعنية فيما يتعلق بالاقتراحات البنَّاءة لتنفيذ ذلك القرار. |
Cet effort doit permettre de mettre au point une approche globale commune axée sur l'avenir et visant à renforcer la stabilité et la sécurité et de définir des mesures concrètes en vue de son application. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى إعداد نهج مشترك تطلعي وشامل لتعزيز الاستقرار واﻷمن، وكذلك الى اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ ذلك النهج. |
Afin que les programmes de réforme en cours tiennent compte de ces questions, j'ai demandé à l'équipe chargée de dresser le bilan des capacités civiles internationales de formuler des recommandations pour mettre en œuvre ce volet essentiel du plan d'action. | UN | ولضمان دمج بحث تلك المسائل في برامج الإصلاح الحالية، طلب الأمين العام من الفريق إجراء استعراض القدرات المدنية الدولية لتحديد التوصيات اللازمة لتنفيذ ذلك العنصر الأساسي من عناصر خطة العمل. |
Si vous avez la détermination pour y parvenir. | Open Subtitles | هذا إن كنتم تتحلّون بالعزم لتنفيذ ذلك. |