"لتنفيذ سياسات" - Translation from Arabic to French

    • pour mettre en œuvre des politiques
        
    • la mise en œuvre des politiques
        
    • de mettre en œuvre des politiques
        
    • la mise en œuvre de politiques
        
    • pour mettre en oeuvre des politiques
        
    • pour appliquer des politiques
        
    • à appliquer des politiques
        
    • d'appliquer des politiques
        
    • pour mettre en œuvre les politiques
        
    • pour la mise en oeuvre des politiques
        
    • mener des politiques
        
    • exécution des politiques
        
    • mettre en œuvre des politiques de
        
    • la mise en œuvre de ces politiques
        
    • de mettre en oeuvre des politiques
        
    :: Quelles sont les conditions requises pour mettre en œuvre des politiques axées sur les citoyens et des solutions novatrices en matière de protection sociale? UN :: ما هو المطلوب لتنفيذ سياسات ونُهُج ابتكارية يكون محورها المواطنون فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية؟
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Avoir une vision politique signifie être convaincu de la nécessité de la justice sociale et avoir la volonté politique de mettre en œuvre des politiques sociales intégrées. UN وتستلزم الرؤية في مجال السياسات الاقتناع بالحاجة للمساواة الاجتماعية والإرادة السياسية لتنفيذ سياسات اجتماعية متكاملة.
    Je tiens aussi à souligner ici qu'une part significative du budget national est allouée à la mise en œuvre de politiques d'éducation et de santé qui ont directement trait aux droits de l'enfant. UN وأود أن أشير هنا إلى أن نسبة هامة من الميزانية الوطنية خصصت لتنفيذ سياسات تربوية وصحية تتصل بحقوق الطفل اتصالا مباشرا.
    Outre la nécessité de renforcer les ressources humaines, les pays en développement de la région souffrent notamment d’un manque de ressources financières pour mettre en oeuvre des politiques et stratégies de développement durable. UN وفضلا عن الحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية، تواجه البلدان النامية في منطقة اللجنة عائقا هاما يتمثل في نقص الموارد المالية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Les conditions sont ainsi réunies pour appliquer des politiques et programmes permettant de lutter effectivement contre les problèmes multiples rencontrés par les femmes dans l'est du pays. UN وقد وفر هذا بيئة مواتية لتنفيذ سياسات وبرامج فعالة لمكافحة مشاكل المرأة المتعددة الجوانب في المناطق الشرقية.
    Par ailleurs, les recettes procurées par le commerce international étaient indispensables pour mettre en œuvre des politiques de protection sociale et de création d'emplois. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل.
    ONU-Habitat a appuyé les efforts déployés par la Communauté d'États indépendants pour mettre en œuvre des politiques urbaines durables et favoriser des synergies avec les institutions internationales. UN وقدم موئل الأمم المتحدة الدعم للجهود التي تبذلها رابطة الدول المستقلة لتنفيذ سياسات حضرية مستدامة وتعزيز أوجه التآزر مع المؤسسات الدولية.
    Les gouvernements de pays en développement ont donc continué de prendre les mesures concrètes pour mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et adopter des politiques macroéconomiques mieux équilibrées qui soutiennent le développement du secteur privé. UN ولهذه الغاية، واصلت الحكومات في البلدان النامية اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتعزيز الإدارة ومكافحة الفساد وتوفير سياسات متوازنة في مجال الاقتصاد الكلي لدعم توسع قطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    Les pays en développement ont besoin de ressources nouvelles et supplémentaires pour la mise en œuvre des politiques de stabilisation conjoncturelle. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى موارد جديدة وإضافية لتنفيذ سياسات ثابتة.
    Il pourrait s'agir de missions consultatives techniques dans les États Membres sur demande et d'une aide multilatérale et bilatérale aux pays dans la mise en œuvre des politiques et des programmes liés au vieillissement. UN ويمكن أن تشمل هذه الأشكال تنظيم بعثات لتقديم المشورة التقنية توفد إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، وأيضا تزويد البلدان بمساعدة متعددة الأطراف وعلى أساس ثنائي لتنفيذ سياسات وبرامج بشأن الشيخوخة.
    Avoir une vision politique signifie être convaincu de la nécessité de la justice sociale et avoir la volonté politique de mettre en œuvre des politiques sociales intégrées. UN وتستلزم الرؤية في مجال السياسات الاقتناع بالحاجة للمساواة الاجتماعية والإرادة السياسية لتنفيذ سياسات اجتماعية متكاملة.
    Les conditions de l'aide devraient également être étudiées pour permettre aux pays de mettre en œuvre des politiques à l'appui du passage à une économie verte. UN كما ينبغي النظر في مشروطيات المعونة للسماح للبلدان بحيز لتنفيذ سياسات تدعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    78. Le principal obstacle à la réalisation des objectifs susmentionnés est le manque de moyens économiques pour la mise en œuvre de politiques dans le domaine de l'emploi. UN 78- إن ما يعترض أساسا بلوغ الأهداف المذكورة هو قلة الموارد الاقتصادية اللازمة لتنفيذ سياسات التشغيل.
    Outre la nécessité de renforcer les ressources humaines, les pays en développement de la région souffrent notamment d’un manque de ressources financières pour mettre en oeuvre des politiques et stratégies de développement durable. UN وفضلا عن الحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية، تواجه البلدان النامية في منطقة اللجنة عائقا هاما يتمثل في نقص الموارد المالية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Le Chili a noté avec satisfaction les efforts menés pour appliquer des politiques centrées sur les droits de l'homme. UN ٣٤- وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود المبذولة لتنفيذ سياسات حقوق الإنسان.
    La restructuration de la dette ne sera utile que si elle libère des ressources qui servent à appliquer des politiques macroéconomiques favorisant la croissance. Si elle s'accompagne de politiques macroéconomiques restrictives, elle ne permettra pas une reprise durable. UN 42 - ولن تؤدي إعادة هيكلة الدين دوراً مفيداً إلا إذا أفرجت عن موارد تلزم لتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو، إلا أنها لن تستعيد القدرة على تحمل الدين إذا صاحبتها سياسات اقتصاد كلي تقييدية.
    Dans leurs listes, plusieurs membres ont formulé des réserves pour conserver une marge d'autonomie leur permettant d'appliquer des politiques de subvention. UN وقد أبدى العديد من الأعضاء في برامجهم تحفظات على الاحتفاظ بهامش في السياسة العامة لتنفيذ سياسات معينة تتعلق بالإعانات.
    Le succès sera conditionnel à la contribution de tous les pays à la réforme de la gouvernance mondiale et à l'utilisation de leur marge de manœuvre pour mettre en œuvre les politiques permettant d'atteindre les objectifs communs. UN وسيتوقف النجاح على ما إذا كانت جميع البلدان تسهم في إصلاح الحوكمة العالمية وتستخدم حيز سياساتها لتنفيذ سياسات ترمي إلى تحقيق الأهداف المشتركة.
    70. Comme l'a reconnu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la participation des jeunes à la prise de décisions en matière d'environnement et de développement est indispensable pour la mise en oeuvre des politiques de développement durable. UN ٠٧ - ووفقا لما سلم به مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فإن إشراك الشباب في اتخاذ القرارات المتصلة بالبيئة والتنمية أمر بالغ اﻷهمية لتنفيذ سياسات التنمية المستدامة.
    Sommes conscients de la nécessité de mener des politiques nationales et régionales de migration tenant compte de la problématique hommes-femmes, étant donné que les femmes et les filles migrantes sont particulièrement vulnérables; UN ونحن ندرك الحاجة لتنفيذ سياسات وطنية وإقليمية في مجال الهجرة تراعي الفوارق بين الجنسين، وذلك في ضوء حالة الضعف الخاصة التي تواجهها النساء والفتيات المهاجرات.
    F. Principaux obstacles à l'exécution des politiques, programmes et activités en matière UN واو - العوائق الرئيسية لتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة السكان زاي -
    Référence 2009 : 28 pays à divers stades de mise en œuvre de politiques relatives à la terre, au logement et à la propriété, dont 2 qui ont terminé la mise en œuvre de ces politiques UN خط الأساس لعام 2009: 28 بلداً في مراحل مختلفة لتنفيذ سياسات الأراضي والإسكان والملكية، بما في ذلك بلدان استكملاً التنفيذ
    On mettra l'accent sur la capacité à long terme de formuler et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes, reposant sur des observations factuelles, qui visent à réduire la violence armée. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more