:: 2 activités de formation destinées aux autorités à l'appui de la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme | UN | :: تنظيم نشاطين تدريبيين للسلطات دعما لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان |
Le Département des opérations de maintien de la paix mène actuellement une étude préliminaire sur la mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | تجري إدارة عمليات حفظ السلام حاليا استعراضا أوليا لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان |
Élaborer les plans et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre la politique sociale de l'État en matière de développement humain et social global, de façon à garantir l'égalité sociale escomptée; | UN | إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛ |
Elle fixe des objectifs et définit les moyens à mettre en œuvre pour appliquer la politique sectorielle et le Plan de développement de Kiribati. | UN | ويضع القانون أهدافاً ويقدّم سبلاً لتنفيذ سياسة القطاع وخطة تنمية كيريباس. |
Ils ont jugé que le rapport ne donnait pas assez de détails sur les programmes engagés au plan national pour appliquer une politique non discriminatoire. | UN | وذكر أن التقرير تنقصه المعلومات عن البرامج الوطنية لتنفيذ سياسة عدم التمييز. |
De l'avis des Inspecteurs, cette absence de culture de la mobilité dans l'Organisation constitue un obstacle majeur à l'application de la politique de mobilité actuelle. | UN | وهذا النقص في ثقافة الحراك في المنظمة يشكل، في رأي المفتشيْن، تحدياً رئيسياً بالنسبة لتنفيذ سياسة التنقُّل الحالية. |
En conséquence, le respect des règles et règlements financiers est essentiel pour mettre en œuvre une politique économique prévisible, transparente et cohérente. | UN | ومن ثم فإن امتثال القواعد واللوائح المالية أمر أساسي لتنفيذ سياسة اقتصادية قابلة للتوقع وشفافة ومتسقة. |
Garanties institutionnelles permettant la mise en œuvre de la politique de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes | UN | الضمانات المؤسسية لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل |
Sa première section contient des informations concernant la mise en œuvre de la politique d'évaluation. | UN | ويقدم الجزء الأول من التقرير استعراضاً لتنفيذ سياسة التقييم. |
L'examen de ce point portera sur les résultats de la récente évaluation de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes à l'UNICEF et sur les recommandations auxquelles elle a donné lieu. | UN | يركز هذا البند على نتائج التقييم الذي أُجري مؤخرا وتوصياته لتنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في اليونيسيف. |
9. Demande à l'UNICEF de lui rendre compte en 2015 des mesures prises pour mettre en œuvre la politique d'évaluation révisée et exécuter le plan des évaluations thématiques mondiales pour la période 2014-2017; | UN | 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم في عام 2015 تقريرا عن الخطوات التي اتُّـخذت لتنفيذ سياسة التقييم المنقحة، وعن تنفيذ خطة التقييمات المواضيعية على الصعيد العالمي، للفترة 2014-2017؛ |
9. Demande à l'UNICEF de lui rendre compte en 2015 des mesures prises pour mettre en œuvre la politique d'évaluation révisée et exécuter le plan des évaluations thématiques mondiales pour la période 2014-2017; | UN | 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم في عام 2015 تقريرا عن الخطوات التي اتُّـخذت لتنفيذ سياسة التقييم المنقحة، وعن تنفيذ خطة التقييمات المواضيعية على الصعيد العالمي، للفترة 2014-2017؛ |
Le Tribunal d'exception a été établi par voie de législation pour appliquer la politique de tolérance zéro du Gouvernement en matière de corruption, de vol, et de prévarication et il s'acquitte de ses devoirs dans le respect de son mandat. | UN | وقد أنشئت المحكمة الخاصة بحكم القانون لتنفيذ سياسة الحكومة القاضية بعدم التسامح إطلاقاً مع الفساد والسرقة والاختلاس وتقوم بواجباتها وفقا لولايتها. |
Des opérations comme la MONUC et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone ont déjà pris des mesures concrètes pour appliquer la politique de < < tolérance zéro > > proclamée par le Secrétaire général, et ont diffusé des aide-mémoire détaillés concernant l'inadmissibilité de l'exploitation et du harcèlement sexuels. | UN | وقال إن بعثات مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد اتخذتا بالفعل تدابير مباشرة لتنفيذ سياسة الأمين العام التي لا تبدي أي تسامح إطلاقا وذلك بإصدار مذكرات مفصلة تحظر أعمال الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية. |
Le Groupe se félicite des mesures positives prises par le Gouvernement pour appliquer une politique d'indemnisation au profit des parents des personnes disparues. | UN | ويرحب الفريق بالخطوات الايجابية التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ سياسة تعويض لفائدة أقارب المختفين. |
Le Nicaragua accepte la recommandation 116.25 qui l'incite à se doter de tous les moyens nécessaires pour appliquer une politique éducative inclusive. | UN | 28- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-25 المتعلقة باتخاذ كافة الوسائل لتنفيذ سياسة تعليم شامل للجميع. |
De l'avis des Inspecteurs, cette absence de culture de la mobilité dans l'Organisation constitue un obstacle majeur à l'application de la politique de mobilité actuelle. | UN | وهذا النقص في ثقافة الحراك في المنظمة يشكل، في رأي المفتشيْن، تحديا رئيسيا بالنسبة لتنفيذ سياسة التنقُّل الحالية. |
Il relève aussi avec préoccupation que les ressources disponibles pour mettre en œuvre une politique publique d'intégration des enfants handicapés sont insuffisantes. | UN | كما يساورها القلق من عدم كفاية الموارد اللازمة لتنفيذ سياسة عامة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة. |
Enfin, la mise en place d'un nouvel organe de contrôle chargé d'appliquer la politique de la concurrence entraînerait des dépenses pour l'Etat en période de rigueur budgétaire. | UN | وأخيرا، يستلزم إنشاء هيئة تنظيمية جديدة لتنفيذ سياسة المنافسة تكاليف بالنسبة الى الحكومات في وقت يستلزم ضغط الميزانية. |
Qu'il s'agisse d'une plus grande mobilisation des professionnels et des associations, d'une meilleure information des couples ou du développement de l'éducation à la sexualité, toutes les pistes doivent être poursuivies pour mener une politique complète et cohérente en matière de contraception. | UN | وسواء تعلق الأمر بتعبئة أوسع للموظفين والجمعيات، أو بإتاحة معلومات أكثر للأزواج، أو بتطوير التربية الجنسية، فإنه لا بد من ارتياد كل السبل لتنفيذ سياسة كاملة ومترابطة في مجال منع الحمل. |
- Formulation et exécution d'un programme de mise en oeuvre des politiques relatives aux forêts. | UN | ● وضع وتنفيذ برنامج لتنفيذ سياسة الغابات. |
Nombreux sont ceux qui se félicitent des mesures déjà prises en vue d'appliquer la politique de diligence voulue et d'agir de façon décisive contre les actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de la Mission. | UN | ويُرحّب الكثيرون بما اتّخذ بالفعل من خطوات لتنفيذ سياسة الحرص الواجب والعمل بحسم على مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في أوساط موظفي البعثة. |
309. L'éducation du public est l'un des moyens utilisés pour mettre en oeuvre la politique alimentaire et nutritionnelle norvégienne. | UN | ٩٠٣- التثقيف العام هو أحد التدابير المستخدمة لتنفيذ سياسة النرويج في مجال الغذاء والتغذية. |
Les caractéristiques de la situation économique et de l'emploi en Nouvelle-Calédonie ainsi que les efforts déployés actuellement pour mettre en place une politique de redressement des déséquilibres économiques et sociaux entre la province du Sud, plus prospère, et la province du Nord et les îles Loyauté, moins développées, sont exposées au chapitre III ci-après. | UN | وترد في الفصل الثالث أدناه خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة إعادة تحقيق التوازن لإيجاد قدر أكبر من الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما. |
Contribution à l'élaboration des directives pour l'application de la politique en matière d'exploitation et de sévices sexuels | UN | والإسهام في إعداد المبادئ التوجيهية لتنفيذ سياسة مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسي |
Le Comité spécial réaffirme qu'il importe de poursuivre et de renforcer les efforts visant à mettre en œuvre la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles commises dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 64 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أهمية الجهود المتواصلة والمعززة لتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |