Les personnes travaillant en de tels lieux doivent recevoir le matériel nécessaire et la formation voulue pour appliquer ces précautions; | UN | ويجب تزويد اﻷشخاص الذين يعملون في هذه اﻷماكن بالمعدات الملائمة والتدريب الملائم لتنفيذ هذه اﻷعمال الوقائية. |
Suite à la session du Groupe de travail, un rapport complet contenant des propositions pour la mise en œuvre de ces recommandations avait été soumis au Gouvernement. | UN | وفي أعقاب دورة الفريق العامل، قُدِّم تقرير شامل إلى الحكومة يتضمن تدابير متابعة مقترحة لتنفيذ هذه التوصيات. |
Plusieurs propositions concrètes ont été faites pour mettre en œuvre ces principes, notamment : | UN | وقدمت عدة اقتراحات عملية لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما ما يلي: |
Considérant que les recommandations portant sur cette question étaient prioritaires, il a recommandé que le secrétariat présente au Conseil d'administration un rapport expliquant la stratégie qu'il suivra pour y donner effet. | UN | وأشارت اللجنة أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتوصيات الواردة في الدراسة اﻹدارية عن إدارة الموارد البشرية وتوصي بأن تقدم اليونيسيف تقريرا إلى المجلس التنفيذي يرسم استراتيجية لتنفيذ هذه التوصيات. |
Si tel est le cas, veuillez dire quelles mesures ont été prises pour appliquer cette politique. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة. |
La République démocratique du Congo n'a pas encore pris de mesures particulières pour donner effet à cet alinéa. | UN | لم تتخذ جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد تدابير خاصة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية. |
Il est prévu de modifier la législation pour donner effet à ces instruments, et ainsi renforcer le contrôle des armes à feu. | UN | وسيعدل التشريع لتنفيذ هذه الصكوك بما يعزز مراقبة الأسلحة النارية. |
❑ Existe-t-il un mécanisme institutionnel pour donner suite à ces alinéas? | UN | □ هل هناك آلية مؤسسية لتنفيذ هذه الفقرات الفرعية؟ |
Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; | UN | ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛ |
Il lui recommande également de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour appliquer ces recommandations. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات. |
Le présent rapport renseigne sur les mesures que l'Australie a prises pour appliquer ces dispositions. | UN | ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ هذه التدابير. |
Dans le même temps, le sous-développement est le principal obstacle limitant les efforts des pays en développement pour appliquer ces résultats. | UN | وفي نفس الوقت، يشكل التخلف عقبة رئيسية أمام الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ هذه النتائج. |
Il convient de donner suffisamment de temps à la mise en œuvre de ces lois pour pouvoir en repérer les éventuelles lacunes et déterminer les moyens d'y remédier. | UN | ولا بد من إعطاء الوقت الكافي لتنفيذ هذه القوانين لتحديد الثغرات المحتملة، إن وجدت ثغرات، وتبين كيف يمكن سدها. |
L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
27. Le Comité tient aussi à appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations formulées aux paragraphes 8, 9, 12 et 15, et le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes qui auront été prises pour y donner suite. | UN | كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 8 و9 و12 و15، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات. |
Quelles mesures ont été prises pour appliquer cette recommandation? | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصية. |
Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes; et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? | UN | ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة الجرائم المنصوص عليها في بلدكم التي تحظر `1 ' تجنيد أعضاء للجماعات الإرهابية و `2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟ |
Quelles mesures ont été prises pour donner effet à ces recommandations et éliminer dans les faits la violence à l'égard des femmes? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات بغية مكافحة العنف ضد المرأة بفعالية؟ |
Il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا قد تم اتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التوصيات. |
Globe travaille avec les parlementaires du monde entier pour mettre en œuvre cette stratégie. | UN | وتعمل المنظمة مع المشرعين عبر العالم لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Le plan d'action pour la mise en œuvre de cette politique en cours est validé en 2010. | UN | وقد صُدق في عام 2010 على خطة عمل لتنفيذ هذه السياسة. |
Six pays ont indiqué que l'État manquait de moyens pour appliquer la politique. | UN | وذكرت ست دول أن الحكومة تفتقر إلى القدرات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة. |
Aucun calendrier n'a toutefois été fixé pour l'application de ces mesures. | UN | ومع ذلك، لم يحدَّد جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير. |
Il fallait toutefois évaluer le degré réel d'application de ces recommandations au niveau national. | UN | غير أنه يلزم تقييم المستوى الفعلي لتنفيذ هذه التوصيات على المستوى الوطني. |
L'UNOPS a pris les mesures nécessaires pour donner suite à cette recommandation. | UN | اتخذ المكتب التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
L'engagement politique ainsi pris doit être assorti de moyens conséquents pour la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | وقد تم التعهد بالالتزام السياسي، ولكنه يجب أن يرتبط بتدابير متابعة مستمرة لتنفيذ هذه اﻷحكام. |