"لتنميتها" - Translation from Arabic to French

    • à leur développement
        
    • pour leur développement
        
    • de leur développement
        
    • à son développement
        
    • pour son développement
        
    • de leur propre développement
        
    • un développement
        
    • leur développement et
        
    • pour assurer son développement
        
    • à leur propre développement
        
    • développer
        
    Il ne faut pas que les craintes en matière de non-prolifération servent de prétexte pour empêcher les pays en développement d'avoir accès à des technologies indispensables à leur développement. UN إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها.
    :: développer des capacités suffisantes pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, comme condition préalable à leur développement économique; UN :: استحداث قدرات كافية لكفالة السلام والأمن والاستقرار بالمنطقة، وهو شرط مسبق لتنميتها الاقتصادية؛
    Les activités extractives, les minerais et les métaux sont importants pour leur développement économique et social. UN وللتعدين، والمعادن والفلزات أهمية لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La production destinée à l'exportation peut créer des revenus, des emplois et les devises dont les pays pauvres ont besoin pour leur développement. UN ويمكن للإنتاج المعد للتصدير أن يولد الدخل والعمالة والقطع الأجنبي التي تحتاجها البلدان الفقيرة لتنميتها.
    Pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. UN وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها.
    :: Pour que l'aide octroyée à l'Afrique serve effectivement à son développement et pas à l'enrichissement personnel de certains dirigeants; UN :: تُستخدم المساعدات الممنوحة لأفريقيا فعليا لتنميتها وليس للإثراء الشخصي لبعض الزعماء؛
    Des efforts méritoires sont ainsi faits pour son développement. UN وهكذا فإن جهودا جديرة بالثناء تـُبذل حاليا لتنميتها.
    Le cours du pétrole pour les pays non producteurs a élargi encore ce fossé qui divise à mesure qu'il soustrait des ressources nécessaires à leur développement. UN إن ارتفاع أسعار النفط في البلدان التي لا تنتجه قد زاد اتساع الفجوة، حيث أنه يمتص الموارد اللازمة لتنميتها.
    Or, cela ne sera possible que si toutes les sociétés partagent les mêmes possibilités, surtout pour ce qui est d'accéder aux informations nécessaires à leur développement. UN وهذا لن يحدث إلا إذا شاركت المجتمعات كلها في الفرص ذاتها، ولا سيما حيث إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لتنميتها.
    Ainsi, les Etats visés ne peuvent ni importer ni exporter les produits nécessaires à leur développement ni au bien-être matériel de leur population. UN وهكذا لا تستطيع الدول المستهدفة استيراد أو تصدير المنتجات اللازمة لتنميتها ورفاهية شعبها المادية.
    Les États arabes participent à plusieurs initiatives commerciales concourant à leur développement plus large. UN وتشارك الدول العربية في مبادرات تجارية مختلفة دعماً لتنميتها الشاملة.
    Le Comité doit remédier au déficit d'information existant dans les territoires concernant la pertinence du processus de décolonisation pour leur développement. UN ويجب على اللجنة أن تعالج النقص الإعلامي الحالي في الأقاليم بشأن أهمية عملية إنهاء الاستعمار لتنميتها.
    Tout comme d'autres donateurs, le Canada s'est engagé à appuyer les efforts des pays en développement pour établir une assise solide pour leur développement durable. UN وإلى جانب المانحين الآخرين، تلتزم كندا بدعم جهود البلدان النامية من أجل إقامة الأسس القوية اللازمة لتنميتها المستدامة.
    L'intervenant prie l'ONUDI de fournir en priorité à ces pays l'assistance nécessaire pour leur développement économique et technologique, sans discrimination. UN وحث اليونيدو على إعطاء الأولوية لتزويد تلك البلدان بالمساعدة اللازمة لتنميتها الاقتصادية والتكنولوجية دون أيِّ تمييز.
    Les petits États insulaires en développement continuent de placer leurs espoirs dans la Stratégie de Maurice qui représente le schéma de leur développement durable. UN وما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تعلق آمالها على استراتيجية موريشيوس كمخطط لتنميتها المستدامة.
    Pourtant, ils n’ont pas le choix, car c’est la condition de leur développement futur. UN ومع ذلك فلا مفر لها من ذلك، إذ أنه الشرط اللازم لتنميتها في المستقبل.
    Loin d'être une menace pour les pays les moins avancés, l'admission au retrait de la liste devrait les mener à l'étape suivante de leur développement. UN فالرفع من القائمة يجب ألا يهدد أقل البلدان نموا، بل يجب أن يكون هو المرحلة التالية لتنميتها.
    Le taux de prévalence est de 14 % au sein de la population, ce qui à terme privera la nation des bras nécessaires à son développement. UN وهذا سيحرم الأمة في النهاية من الأفراد الأساسيين لتنميتها.
    L'intégration régionale ou sous-régionale, en permettant à l'Afrique d'exploiter pleinement la complémentarité de ses immenses richesses est une condition essentielle à son développement. UN كما أن التكامل اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي الذي يمكﱢن أفريقيا من أن تستفيد استفادة كاملة من الطبيعة التكاملية لثروتها الهائلة شرط أساسي لتنميتها.
    L'Afrique a désespérément besoin d'une < < Révolution verte > > comme tremplin pour son développement. UN إن أفريقيا بحاجة ماسة إلى ثورة خضراء تكون بمثابة منصة انطلاق لتنميتها.
    Ma délégation rend hommage au NEPAD pour son engagement envers la prise en charge de leur propre développement par les pays africains eux-mêmes, individuellement et collectivement. UN ووفدي يثني على الشراكة الجديدة هذه لالتزامها بملكية البلدان الأفريقية فرادى وجماعات لتنميتها.
    Madagascar, avec 80 % de paysans formant sa population, compte sur son agriculture comme moteur d'un développement durable et rapide. UN إن مدغشقر، وهي بلد 80 في المائة من سكانه مزارعون، تعتمد على الزراعة بوصفها القوة الدافعة لتنميتها السريعة المستدامة.
    Du point de vue du Canada, la solution doit tenir compte de deux éléments, à savoir le fait que les pays ont besoin de technologie pour leur développement, et la nécessité de garantir que cette technologie ne sera utilisée qu'à des fins pacifiques. UN فبالنسبة إلى كندا، يجب على الحل أن يعترف بحاجة الدول إلى الوصول إلى التكنولوجيا المطلوبة لتنميتها ويجب في الوقت نفسه توفير الضمانات بألا تستخدم هذه التكنولوجيا إلا في اﻷغراض السلمية.
    Au cours de ce sommet, les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'Autorité se sont engagés à résoudre les problèmes et les conflits actuels de la sous-région en tant que condition préalable pour assurer son développement et sa prospérité. UN فقد التزم رؤساء دول وحكومات بلدان الهيئة الحكومية الدولية في اجتماع القمة ذلك، بتسوية المشاكل والصراعات القائمة حاليــا في المنطقة دون اﻹقليمية كشرط مسبق لتنميتها وازدهارها.
    Les États avaient le devoir d'instaurer des conditions nationales favorables à leur propre développement et de coopérer au niveau international pour faire disparaître tout ce qui faisait obstacle à ce développement. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن اعتقاده بأنه من مسؤولية الدول خلق ظروف داخلية مؤاتية لتنميتها والتعاون على الصعيد الدولي من أجل إزالة العوائق التي تمنع التنمية.
    La promotion des talents des jeunes et la création d'opportunités pour les développer et élargir leur portée; UN رعاية مواهب الأطفال وإتاحة الفرص لتنميتها وتوسيع آفاقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more