Il ne faut pas que les craintes en matière de non-prolifération servent de prétexte pour empêcher les pays en développement d'avoir accès à des technologies indispensables à leur développement. | UN | إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها. |
:: développer des capacités suffisantes pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région, comme condition préalable à leur développement économique; | UN | :: استحداث قدرات كافية لكفالة السلام والأمن والاستقرار بالمنطقة، وهو شرط مسبق لتنميتها الاقتصادية؛ |
Les activités extractives, les minerais et les métaux sont importants pour leur développement économique et social. | UN | وللتعدين، والمعادن والفلزات أهمية لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La production destinée à l'exportation peut créer des revenus, des emplois et les devises dont les pays pauvres ont besoin pour leur développement. | UN | ويمكن للإنتاج المعد للتصدير أن يولد الدخل والعمالة والقطع الأجنبي التي تحتاجها البلدان الفقيرة لتنميتها. |
Pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. | UN | وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها. |
:: Pour que l'aide octroyée à l'Afrique serve effectivement à son développement et pas à l'enrichissement personnel de certains dirigeants; | UN | :: تُستخدم المساعدات الممنوحة لأفريقيا فعليا لتنميتها وليس للإثراء الشخصي لبعض الزعماء؛ |
Des efforts méritoires sont ainsi faits pour son développement. | UN | وهكذا فإن جهودا جديرة بالثناء تـُبذل حاليا لتنميتها. |
Le cours du pétrole pour les pays non producteurs a élargi encore ce fossé qui divise à mesure qu'il soustrait des ressources nécessaires à leur développement. | UN | إن ارتفاع أسعار النفط في البلدان التي لا تنتجه قد زاد اتساع الفجوة، حيث أنه يمتص الموارد اللازمة لتنميتها. |
Or, cela ne sera possible que si toutes les sociétés partagent les mêmes possibilités, surtout pour ce qui est d'accéder aux informations nécessaires à leur développement. | UN | وهذا لن يحدث إلا إذا شاركت المجتمعات كلها في الفرص ذاتها، ولا سيما حيث إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لتنميتها. |
Ainsi, les Etats visés ne peuvent ni importer ni exporter les produits nécessaires à leur développement ni au bien-être matériel de leur population. | UN | وهكذا لا تستطيع الدول المستهدفة استيراد أو تصدير المنتجات اللازمة لتنميتها ورفاهية شعبها المادية. |
Les États arabes participent à plusieurs initiatives commerciales concourant à leur développement plus large. | UN | وتشارك الدول العربية في مبادرات تجارية مختلفة دعماً لتنميتها الشاملة. |
Le Comité doit remédier au déficit d'information existant dans les territoires concernant la pertinence du processus de décolonisation pour leur développement. | UN | ويجب على اللجنة أن تعالج النقص الإعلامي الحالي في الأقاليم بشأن أهمية عملية إنهاء الاستعمار لتنميتها. |
Tout comme d'autres donateurs, le Canada s'est engagé à appuyer les efforts des pays en développement pour établir une assise solide pour leur développement durable. | UN | وإلى جانب المانحين الآخرين، تلتزم كندا بدعم جهود البلدان النامية من أجل إقامة الأسس القوية اللازمة لتنميتها المستدامة. |
L'intervenant prie l'ONUDI de fournir en priorité à ces pays l'assistance nécessaire pour leur développement économique et technologique, sans discrimination. | UN | وحث اليونيدو على إعطاء الأولوية لتزويد تلك البلدان بالمساعدة اللازمة لتنميتها الاقتصادية والتكنولوجية دون أيِّ تمييز. |
Les petits États insulaires en développement continuent de placer leurs espoirs dans la Stratégie de Maurice qui représente le schéma de leur développement durable. | UN | وما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تعلق آمالها على استراتيجية موريشيوس كمخطط لتنميتها المستدامة. |
Pourtant, ils n’ont pas le choix, car c’est la condition de leur développement futur. | UN | ومع ذلك فلا مفر لها من ذلك، إذ أنه الشرط اللازم لتنميتها في المستقبل. |
Loin d'être une menace pour les pays les moins avancés, l'admission au retrait de la liste devrait les mener à l'étape suivante de leur développement. | UN | فالرفع من القائمة يجب ألا يهدد أقل البلدان نموا، بل يجب أن يكون هو المرحلة التالية لتنميتها. |
Le taux de prévalence est de 14 % au sein de la population, ce qui à terme privera la nation des bras nécessaires à son développement. | UN | وهذا سيحرم الأمة في النهاية من الأفراد الأساسيين لتنميتها. |
L'intégration régionale ou sous-régionale, en permettant à l'Afrique d'exploiter pleinement la complémentarité de ses immenses richesses est une condition essentielle à son développement. | UN | كما أن التكامل اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي الذي يمكﱢن أفريقيا من أن تستفيد استفادة كاملة من الطبيعة التكاملية لثروتها الهائلة شرط أساسي لتنميتها. |
L'Afrique a désespérément besoin d'une < < Révolution verte > > comme tremplin pour son développement. | UN | إن أفريقيا بحاجة ماسة إلى ثورة خضراء تكون بمثابة منصة انطلاق لتنميتها. |
Ma délégation rend hommage au NEPAD pour son engagement envers la prise en charge de leur propre développement par les pays africains eux-mêmes, individuellement et collectivement. | UN | ووفدي يثني على الشراكة الجديدة هذه لالتزامها بملكية البلدان الأفريقية فرادى وجماعات لتنميتها. |
Madagascar, avec 80 % de paysans formant sa population, compte sur son agriculture comme moteur d'un développement durable et rapide. | UN | إن مدغشقر، وهي بلد 80 في المائة من سكانه مزارعون، تعتمد على الزراعة بوصفها القوة الدافعة لتنميتها السريعة المستدامة. |
Du point de vue du Canada, la solution doit tenir compte de deux éléments, à savoir le fait que les pays ont besoin de technologie pour leur développement, et la nécessité de garantir que cette technologie ne sera utilisée qu'à des fins pacifiques. | UN | فبالنسبة إلى كندا، يجب على الحل أن يعترف بحاجة الدول إلى الوصول إلى التكنولوجيا المطلوبة لتنميتها ويجب في الوقت نفسه توفير الضمانات بألا تستخدم هذه التكنولوجيا إلا في اﻷغراض السلمية. |
Au cours de ce sommet, les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'Autorité se sont engagés à résoudre les problèmes et les conflits actuels de la sous-région en tant que condition préalable pour assurer son développement et sa prospérité. | UN | فقد التزم رؤساء دول وحكومات بلدان الهيئة الحكومية الدولية في اجتماع القمة ذلك، بتسوية المشاكل والصراعات القائمة حاليــا في المنطقة دون اﻹقليمية كشرط مسبق لتنميتها وازدهارها. |
Les États avaient le devoir d'instaurer des conditions nationales favorables à leur propre développement et de coopérer au niveau international pour faire disparaître tout ce qui faisait obstacle à ce développement. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن اعتقاده بأنه من مسؤولية الدول خلق ظروف داخلية مؤاتية لتنميتها والتعاون على الصعيد الدولي من أجل إزالة العوائق التي تمنع التنمية. |
La promotion des talents des jeunes et la création d'opportunités pour les développer et élargir leur portée; | UN | رعاية مواهب الأطفال وإتاحة الفرص لتنميتها وتوسيع آفاقها؛ |