Tout en soulignant l'importance que revêt la coopération internationale, y compris la coopération Sud-Sud, pour répondre aux préoccupations de ces pays, nous nous engageons à renforcer nos efforts visant à diversifier les produits de base afin d'éliminer les contraintes liées à l'offre. | UN | وفي الوقت الذي نشدد فيه على أهمية التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، لتهدئة مخاوف البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، نتعهد بمضاعفة جهودنا في عملية تنويع هذه السلع للتغلب على القيود التي يواجهها التوريد. |
Le paragraphe 49 indique fallacieusement que les dérogations permanentes au principe de l'acquis communautaire ont été limitées à 15 ans pour répondre aux préoccupations des Chypriotes grecs. | UN | 35 - الفقرة 49: إنها تشير بشكل مضلل إلى أن تعديل التقييدات القانونية الدائمة من قانون الاتحاد الأوروبي بحيث تصبح تقييدات تمتد لفترة 15 سنة بالنسبة لحقوق اقتناء ملكية أُدخل لتهدئة مخاوف القبارصة اليونانيين. |
f) Être transparents: un mécanisme non judiciaire doit faire en sorte que ses procédures et ses décisions soient suffisamment transparentes pour répondre aux préoccupations d'intérêt général soulevées et faire autant que possible de la transparence une priorité; les mécanismes non étatiques en particulier devraient faire preuve de transparence en ce qui concerne la réception des plaintes et les grandes lignes de leurs décisions. | UN | (و) شفافة: يجب أن توفر الآلية شفافية كافية للعملية وللنتيجة لتهدئة مخاوف المصالح العامة المعرضة للخطر، وينبغي أن تأخذ بالشفافية وحيثما أمكن؛ وينبغي للآليات غير الحكومية بوجه خاص أن تلتزم الشفافية بشأن تلقّي الشكاوى والعناصر الأساسية لنواتجها. |
4. Prie la Puissance administrante de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | ٤ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهدئة مخاوف حكومة اﻹقليم إزاء مسألة الهجرة؛ |
4. Prie la Puissance administrante de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | ٤ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهدئة مخاوف حكومة اﻹقليم إزاء مسألة الهجرة؛ |
2. Prie la Puissance administrante de continuer, en coopération avec le Gouvernement du Territoire, à transférer des terres aux premiers propriétaires du Territoire, à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam et à prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations du Gouvernement du Territoire concernant la question de l'immigration; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛ |
Que peut faire le Sommet de Copenhague pour rassurer l'opinion? | UN | وماذا بوسع قمة كوبنهاغن أن تفعل لتهدئة مخاوف الاضطراب الاجتماعي هذه؟ |
On continue d'exécuter des programmes de sensibilisation et d'éducation destinés à dissiper les craintes des femmes, des filles et des autorités masculines dans les communautés où ces pratiques sont endémiques. | UN | ويجري الآن تنفيذ برامج الدعوة والتثقيف لتهدئة مخاوف النساء والفتيات وسلطات الذكور في المجتمعات المحلية التي تتفشى فيها تلك الممارسات. |