"لتواجد" - Translation from Arabic to French

    • de la présence
        
    • la présence de
        
    • une présence
        
    • par la présence
        
    Les spécialistes n'ont pas pu s'entretenir avec la population en raison de la présence de la milice, qui exposait les habitants au risque de représailles. UN ولم يتمكن المسؤولون من إجراء مقابلات نظرا لتواجد عناصر الميليشيا الذي يجعل السكان المحليين عرضة لخطر الانتقام.
    Si les conditions sur le terrain le permettent, une transition accélérée vers une nouvelle configuration de la présence des Nations Unies en Haïti pourrait être envisagée. UN وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي.
    Les provinces occidentales ont été les plus touchées par ce phénomène du fait de la présence de personnel de maintien de l'ordre et de membres des FNL. UN وتعرضت المقاطعات الغربية أكثر من غيرها لهذه الظاهرة نظرا لتواجد أفراد إنفاذ القانون وأعضاء قوات التحرير الوطنية بها.
    Nous ne pouvons accepter l'idée que notre pays ne mérite pas une présence importante de l'ONU. UN ولا يمكننا قبول فكرة عدم استحقاق بلدنا لتواجد حقيقي للأمم المتحدة فيه.
    Le motif de cette attaque est toujours inconnu, mais il a été suggéré qu'il s'agirait d'un acte d'intimidation de groupes criminels gênés par la présence des patrouilles de la MONUG qui pourrait entraver leurs activités de contrebande et autres activités criminelles. UN ولا يزال الهدف من هذا الهجوم مجهولا، رغم أنه قيل إن الهجوم كان عملا تحذيريا موجها من فئات إجرامية غير مرتاحة لتواجد دوريات تابعة للبعثة يعرقل تواجدها أنشطتها التهريبية وغير ذلك من الجرائم.
    Néanmoins, ils sont bien conscients de la présence et les mouvements de leurs voisins, car ils laissent des messages en quelques endroits spéciaux. Open Subtitles هُم مُدركون لتواجد و حركات الجيران لأنَّها تُخلِّف رسائِل في بِضع .أماكنَ مُميزة
    Je me félicite de l'appui qu'apporte la force multinationale pour assurer la sécurité de la présence des Nations Unies en Iraq. UN 89 - وإنني أرحب بالدعم الذي تقدِّمه القوة المتعددة الجنسيات لتوفير الأمن لتواجد الأمم المتحدة في العراق.
    Je me félicite également des contributions financières qu'un certain nombre d'États Membres a versées au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies créé pour financer une entité distincte placée sous le commandement unifié de la force multinationale et chargée d'assurer la sécurité de la présence des Nations Unies en Iraq. UN وإنني ممتن أيضا للمساهمات المالية التي قدَّمها عدد من الدول الأعضاء لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم كيان مميز تحت قيادة موحدة للقوة المتعددة الجنسيات ومكرس لتوفير الحماية لتواجد الأمم المتحدة في العراق.
    Il ne fait aucun doute que le peuple portoricain est unanime pour exiger la fin immédiate de la présence des militaires des États-Unis sur cette île, qui entraîne des conséquences néfastes pour la santé de la population ainsi que l'environnement et le développement socio-économique du territoire. UN وما من شك أيضا في أن شعب بورتوريكو يطالب بالإجماع بوضع حد فوري لتواجد القوات المسلحة للولايات المتحدة في الجزيرة، لما لذلك من تأثير مدمر على صحة السكان، والبيئة، ومسيرة التطور الاجتماعي والاقتصادي للإقليم.
    La représentation des femmes à l'Assemblée nationale suit la tendance observée dans les autres domaines, à savoir un plafonnement de la présence des femmes à 14 % des effectifs et une plus grande représentation pendant le monopartisme, 13, 9 % et 14, 2 % contre 5 % et 8,5 % pendant le multipartisme. UN ويتبع تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية الاتجاه الملحوظ في الميادين الأخرى، أي بسقف لتواجد المرأة بنسبة 14 في المائة من الأعضاء وقدر أكبر من التمثيل أثناء الحزب الواحد، 13.9 في المائة و 14.2 في المائة مقابل 5 في المائة و 8.5 في المائة أثناء تعدد الأحزاب.
    a) Les résultats positifs de la présence régionale et sousrégionale du HautCommissariat en Afrique australe, en Afrique centrale et en Afrique de l'Est, qui vise à renforcer les capacités nationales et sousrégionales dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) الخبرة الإيجابية لتواجد المفوضية السامية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في جنوب ووسط وشرق أفريقيا، بهدف تعزيز القدرات الوطنية ودون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان؛
    a) Les résultats positifs de la présence régionale et sous-régionale du Haut-Commissariat en Afrique australe, en Afrique centrale et en Afrique de l'Est, qui vise à renforcer les capacités nationales et sous-régionales dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) الخبرة الإيجابية لتواجد المفوضية السامية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في جنوب ووسط وشرق أفريقيا، بهدف تعزيز القدرات الوطنية ودون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان؛
    c) Au paragraphe 11 de sa décision 92/43, le Conseil d'administration a ouvert un crédit de 3 millions de dollars au titre de la présence du PNUD dans la Communauté d'Etats indépendants et les Etats baltiques. UN )ج( وفي الفقرة ١١ من المقرر ٩٢/٤٣، اعتمد مجلس الادارة ٣ ملايين دولار لتواجد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق.
    Grâce à la présence de projections dans et autour de la blessure, on sait que la balle est entrée en contact avec un objet dur après sa sortie. Open Subtitles إذن، نظراً لتواجد إنفجار إرتدادي، في وحول الجرح نعلم أن الرصاصة كانت في إتصال
    11. L'impact social et politique: la présence de populations réfugiées ou rapatriées a souvent un impact important sur la situation socio-politique des pays concernés. UN ١١- التأثير الاجتماعي والسياسي: كثيراً ما يكون لتواجد اللاجئين أو العائدين أثر هام على الوضع الاجتماعي - السياسي في البلدان المعنية.
    Nombre des facteurs justifiant la présence de la composante militaire de la MANUTO n'ont pas changé. UN 47 - ولم يطرأ حتى الآن تغير على العديد من العوامل المسوغة لتواجد ضباط الاتصال العسكري.
    Il s'agit-là d'un atout supplémentaire d'une présence de l'ONU sur le terrain à l'occasion de la mise en oeuvre de programmes d'assistance technique. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Il se concentre sur les domaines qui sont essentiels pour l'activité de l'ONU pour le développement et où une présence et un appui du PNUD, particulièrement à l'échelon des pays, sont générateurs d'une forte valeur ajoutée. UN فقد ركز على مجالات بالغة اﻷهمية بالنسبة إلى العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية وحيث لتواجد البرنامج اﻹنمائي ودعمه، ولا سيما على الصعيد القطري، قيمة عالية مضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more