"لتوافق الآراء" - Translation from Arabic to French

    • du consensus
        
    • un consensus
        
    • le consensus
        
    • au consensus
        
    • de consensus
        
    • ce consensus
        
    • consensuel
        
    • entente
        
    • consensus qui
        
    L'application de cette mesure obéit ainsi à la prépondérance du consensus ou est laissée à l'appréciation du juge compétent. UN كما يخضع تطبيق هذا التدبير لتوافق الآراء أو يترك لتقدير القاضي المختص.
    La compréhension et le respect mutuels sont les conditions sine qua non du consensus. UN ويمثل التفاهم والاحترام المتبادلان شرطين مسبقين لتوافق الآراء.
    Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    À cet égard, la maturité consisterait également à assurer un consensus. UN وفي هذه الحالة، فإن النضوج يعد ضمانة لتوافق الآراء.
    Certaines des questions en suspens sont très sensibles mais en principe le consensus national devrait jouer un rôle décisif en la matière. UN وتتسم بعض القضايا المتبقية بطابع بالغ الحساسية، ولكن من المتوقع أن يكون لتوافق الآراء على الصعيد الوطني تأثيراً قوياً.
    Il ajoute enfin qu'en s'associant au consensus sur ce projet de résolution, l'OCI ne renonce pas à s'exprimer sur tout texte futur. UN وأعلن في الختام أن منظمة المؤتمر الإسلامي، مع انضمامها لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار، سوف تعرب عن رأيها بخصوص أي نص يقدم في المستقبل.
    Cette absence de consensus ne se limite pas seulement à certains membres ou groupes politiques. UN ولا ينحصر ذلك الافتقار لتوافق الآراء على أعضاء معينين أو مجموعات سياسية.
    De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. UN ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي.
    Ces insuffisances ont fait comprendre à toutes les parties qu'il leur fallait redoubler d'efforts en vue d'assurer la mise en oeuvre intégrale et rapide du consensus. UN وجاء ذلك علامة على أنه يتعين على جميع الشركاء تعزيز جهودهم من أجل التنفيذ الشامل والسريع لتوافق الآراء.
    Plusieurs participants ont déclaré que l'impact positif du consensus commençait tout juste à se faire sentir, et qu'il fallait que le processus soit intégralement mis en oeuvre. UN وذكر عدد من المشاركين أن التأثير الإيجابي لتوافق الآراء لا يزال في بدايته، وأن من الضروري تنفيذه بصورة كاملة.
    À cet égard, le Japon se félicite de la tendance à consolider les résolutions relatives aux questions de politique macroéconomique qui sont directement liées au suivi technique du consensus. UN وفي هذا الصدد، قال إن اليابان ترحب بالاتجاه نحو توحيد القرارات المتعلقة بمسائل سياسة الاقتصاد الكلي التي تتصل مباشرة بالمتابعة الموضوعية لتوافق الآراء.
    Nous nous félicitons tout particulièrement qu'il ait rallié les divers groupes régionaux et établi la base nécessaire à un consensus. UN ونشيد بصفة خاصة بدوره في الجمع بين مختلف المجموعات الإقليمية وبناء أساس لتوافق الآراء.
    Ma délégation estime qu'il est possible de parvenir à un consensus sur plusieurs de ces cinq points, vu qu'il n'y a pas de divergences profondes à leur sujet entre les Membres. UN ويرى وفد بلادي إمكانيات لتوافق الآراء بشأن بعض هذه المسائل الخمس، لأنها لم تكن موضوع خلافات كبرى بين الأعضاء.
    Il semble également possible d'arriver à un consensus en ce qui concerne le nombre de membres du Conseil. UN وهناك إمكانية أيضا لتوافق الآراء بشأن عدد أعضاء المجلس.
    De concert avec d'autres États et organisations, la délégation palestinienne explorera diverses options, y compris l'intervention du Conseil de sécurité, si les États-Unis se montrent incapables de convaincre Israël de respecter le consensus mondial. UN وسيقوم وفده جنبا إلى جنب مع الدول والمنظمات الأخرى باستكشاف الخيارات، بما في ذلك من خلال مجلس الأمن، إذا عجزت الولايات المتحدة عن حمل إسرائيل على الامتثال لتوافق الآراء العالمي.
    Le Canada est reconnaissant pour le consensus réalisé ici l'année dernière sur la résolution portant sur ce sujet. UN وتشعر كندا بالامتنان لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذه اللجنة حول قرار العام الماضي بشأن هذا الموضوع.
    le consensus auquel on était parvenu à la onzième session de la Conférence pouvait inspirer les négociations à l'OMC. UN ويمكن لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد الحادي عشر أن يُلهِم المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    La prime accordée au consensus induit nécessairement des attitudes coopératives. UN فالأهمية الممنوحة لتوافق الآراء هي في حدّ ذاتها أمر يبعث على التحلّي بروح التعاون.
    L'Espagne se rallie au consensus sur ce projet de résolution depuis qu'il a été présenté pour la première fois, en 1997. UN وانضمت إسبانيا لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا منذ تقديمه للمرة الأولى في عام 1997.
    Notre ralliement au consensus sur ce projet de résolution ne préjuge pas du résultat de cet examen. UN وانضمامنا لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا لن يؤثر على نتيجة ذلك الاستعراض.
    L'esprit de consensus et de coopération qui, traditionnellement, caractérise les activités de l'OIAC permettra à coup sûr de parvenir à un résultat satisfaisant pour toutes les parties concernées. UN إن الروح التقليدية لتوافق الآراء والتعاون التي تتسم بها أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تبشر بضمان التوصل إلى نتيجة تبعث على ارتياح جميع الأطراف المعنية.
    Les deux délégations sont prêtes à approuver les recommandations du Comité consultatif sur une base de consensus. UN وأوضح بأن الوفدين كليهما على استعداد لتأييد توصيات اللجنة الاستشارية كأساس لتوافق الآراء.
    Et j'en viens aux éléments essentiels de ce consensus qui se déclinent, d'après ma délégation, comme suit. UN وأود أن أتطرق الآن إلى العناصر الأساسية لتوافق الآراء هذا، والذي يمكن أن يصفه وفد بلدي على النحو التالي.
    L'idée consistant à faire de la transformation économique le modèle consensuel de développement de l'Afrique a reçu l'adhésion des plus hautes instances politiques. UN وأعرِب على أعلى المستويات السياسية عن دعم جعل التحول الاقتصادي نموذجا لتوافق الآراء في ما يتعلق بتنمية أفريقيا.
    A cet égard, une période de base plus longue introduit un élément de stabilité et de prévisibilité et évite les variations extrêmes d'une période à une autre. La période de référence de six ans actuellement utilisée devrait fournir un terrain d'entente. UN وفي هذا الصدد، أضافت أن فترة أساس أطول تكفل الاستقرار وقابلية التنبؤ وتسمح بتفادي التباين الشديد من فترة جدول إلى أخرى، وقالت إن فترة أساس الست سنوات المعمول بها حاليا يمكن أن تشكل أساسا لتوافق الآراء.
    Conformément au consensus qui s'est dégagé à la Convention nationale, le Myanmar aura un gouvernement de type présidentiel. UN فوفقا لتوافق اﻵراء المتوصل إليه في المؤتمر القومي، ستكون الحكومة في ميانمار رئاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more