"لتوجيهات اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • aux directives du Comité
        
    • aux directives de la Commission
        
    • des directives du Comité
        
    • orientations de la Commission
        
    • aux Directives concernant les
        
    • se référer aux directives de la CEE
        
    • aux orientations fournies par le Comité
        
    Le cadre n'était qu'un volet des travaux menés par le Secrétariat pour donner suite aux directives du Comité spécial. UN 16 - ويشكل الإطار جانباً واحداً فقط من العمل الذي تضطلع به الأمانة العامة استجابةً لتوجيهات اللجنة الخاصة.
    Les deuxième et troisième rapports combinés couvrent la période 1996 de 2004; ils ont été établis conformément aux directives du Comité. UN وهذان التقريران الثاني والثالث المجمعان يغطيان الفترة من عام 1996 إلى عام 2004، ولقد صيغا وفقا لتوجيهات اللجنة.
    Il constate avec satisfaction que le rapport a été présenté dans des délais prescrits et a été établi conformément aux directives du Comité. UN ولاحظ بارتياح أن التقرير قُدﱢم في الموعد المحدد وأُعد طبقاً لتوجيهات اللجنة.
    L'organisation d'ateliers devait venir compléter le travail de fond du Congrès, conformément aux directives de la Commission. UN وكان لا بد من استكمال العمل الموضوعي للمؤتمر بتنظيم حلقات العمل، وفقا لتوجيهات اللجنة.
    La Direction continuera de s'employer à apporter une assistance technique aux États conformément au plan d'action de 2007 pour la mise en œuvre des directives du Comité relatives à la fourniture d'une assistance technique, et de faire régulièrement rapport au Comité sur les progrès accomplis à cet égard. UN 9 - ستواصل المديرية التنفيذية عملها الرامي إلى تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول وفقا لخطة عمل التنفيذ لعام 2007 تنفيذا لتوجيهات اللجنة بشأن السياسات وذلك فيما يتعلق بتيسير تقديم المساعدة التقنية، وستواصل تقديم التقارير بانتظام إلى اللجنة عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Le Sous-Comité tient à souligner l'importance de la mise en place, puis du fonctionnement efficace d'un mécanisme national de prévention indépendant, conformément aux Directives concernant les mécanismes nationaux de prévention, afin d'assurer l'application des dispositions du Protocole facultatif. UN وتودُّ اللجنة الفرعية أن تبرز أهمية إنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة ومن ثمَّ أهمية أن تعمل بفعالية، وفقاً لتوجيهات اللجنة الفرعية، من أجل ضمان امتثال البروتوكول الاختياري.
    En outre, le sous-programme encouragera les États membres à se référer aux directives de la CEE relatives au logement, notamment aux implantations sauvages, à l'efficacité énergétique et à la fiabilité des marchés fonciers. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي استخدام الدول الأعضاء لتوجيهات اللجنة المتعلقة بالإسكان، بما في ذلك المستوطنات العشوائية، وكفاءة استخدام الطاقة، وأسواق العقارات السليمة.
    Les travaux relatifs à la résolution 1624 (2005) se conformeront aux orientations fournies par le Comité et refléteront, en particulier, les éléments et les objectifs énoncés dans la résolution 1963 (2010). UN وسيتم عمل المديرية التنفيذية المتعلق بالقرار 1624 (2005) وفقا لتوجيهات اللجنة وسيعكس بالتحديد العناصر والأهداف المبينة في القرار 1963 (2010).
    Par ailleurs, le Comité constate avec regret que le troisième rapport périodique de la République—Unie de Tanzanie n'a pas été établi conformément aux directives du Comité. UN ومن جهة أخرى تلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الدوري الثالث لجمهورية تنزانيا المتحدة لم يتم إعداده طبقا لتوجيهات اللجنة.
    Les États entendent ainsi répondre aux directives du Comité qui souhaitent une description des mesures législatives, administratives ou autres en vigueur concernant chaque droit garanti par le Pacte. UN وتعمل الدول بذلك على الاستجابة لتوجيهات اللجنة التي تريد وصفا للتدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها النافذة بشأن كل حق يضمنه العهد.
    3. M. GONZÁLEZ FELIX (Mexique), Ambassadeur, dit que le quatrième rapport périodique du Mexique (CCPR/C/123/Add.1) a été rédigé conformément aux directives du Comité et fait état des progrès accomplis entre 1992 et 1996. UN 3- السيد السفير غونساليس فليكس (المكسيك): قال إن التقرير الدوري الرابع للمكسيك (CCPR/C/123/Add.1) قد أُعد طبقاً لتوجيهات اللجنة ويعرض التقدم المحرز خلال الفترة بين عامي 1992 و1996.
    49. M. WIERUSZEWSKI dit que les informations complémentaires fournies par l'État partie auraient été d'une lecture plus aisée si elles avaient été présentées conformément aux directives du Comité. UN 49- السيد فيروشيفسكي: قال إنه لو كانت المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف قد عُرضت وفقاً لتوجيهات اللجنة لكان الاطلاع عليها أسهل.
    Celle-ci va être appelée à combler les lacunes d'un rapport trop succinct (et il faut espérer que le prochain rapport sera établi conformément aux directives du Comité). UN وقال إنه سيطلب إليه أن يسدّ ثغرات تقرير شديد الايجاز )ويؤمل إعداد التقرير القادم وفقاً لتوجيهات اللجنة(.
    64. M. YALDEN regrette, lui aussi, que le quatrième rapport périodique du Bélarus n'ait pas été établi conformément aux directives du Comité et ne rende ainsi pas pleinement compte des facteurs et difficultés qui entravent la mise en oeuvre du Pacte dans le pays. UN ٤٦- السيد يلدن أعرب، هو أيضا، عن أسفه لكون التقرير الدوري الرابع لبيلاروس لم يعَد وفقا لتوجيهات اللجنة ولم يعبﱢر تماما عن العوامل والمصاعب التي تعيق تطبيق العهد في البلد.
    La rédaction du présent rapport unique valant sixième et septième rapports périodiques sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été établie dans le cadre de l'exécution des engagements établis en application de l'article 18 de la Convention et conformément aux directives du Comité CEDEF. UN وقد جرت صياغة هذا التقرير الموحد الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في إطار تنفيذ الالتزامات المترتبة بموجب المادة 18 من الاتفاقية ووفقا لتوجيهات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En réponse aux directives de la Commission nationale des droits de l'homme, 13 Etats et un Territoire ont décidé d'enregistrer sur film toutes les autopsies pratiquées dans ce genre de cas et de présenter le film accompagné d'un rapport écrit, à la Commission. UN واستجابة لتوجيهات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، قررت ٣١ ولاية واقليم اتحادي تصوير جميع الفحوص الطبية التي تجري بعد الوفاة في هذه القضايا، وتقديم الصور مقترنة بتقرير عنها إلى اللجنة.
    Par souci de respect des directives du Comité quant à la longueur des rapports, il convient de signaler que la situation au regard de l'article 9 n'a pas changé par rapport au précédent rapport. UN 112- ومتابعة لتوجيهات اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير، يشار إلى أنه لم يحدث أي تغيير في الوضع منذ تقديم التقرير السابق.
    Le Sous-Comité tient à souligner l'importance de la mise en place, puis du fonctionnement efficace d'un mécanisme national de prévention indépendant, conformément aux Directives concernant les mécanismes nationaux de prévention, afin d'assurer l'application des dispositions du Protocole facultatif. UN وتودُّ اللجنة الفرعية أن تبرز أهمية إنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة ومن ثمَّ أهمية أن تعمل بفعالية، وفقاً لتوجيهات اللجنة الفرعية، من أجل ضمان امتثال البروتوكول الاختياري.
    En outre, le sous-programme encouragera les États membres à se référer aux directives de la CEE relatives au logement, notamment aux implantations sauvages, à l'efficacité énergétique et à la fiabilité des marchés fonciers. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي استخدام الدول الأعضاء لتوجيهات اللجنة المتعلقة بالإسكان، بما في ذلك المستوطنات العشوائية، وكفاءة استخدام الطاقة، وأسواق العقارات السليمة.
    Les travaux relatifs à la résolution 1624 (2005) se conformeront aux orientations fournies par le Comité et refléteront, en particulier, les éléments et les objectifs énoncés dans la résolution 1963 (2010). UN وسيتم عمل المديرية التنفيذية المتعلق بالقرار 1624 (2005) وفقا لتوجيهات اللجنة وسيعكس بالتحديد العناصر والأهداف المبينة في القرار 1963 (2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more