"لتوصية الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • à la recommandation du Secrétaire général
        
    • la recommandation formulée par le Secrétaire général
        
    • la recommandation du Secrétaire général tendant
        
    • de la recommandation du Secrétaire général
        
    • la recommandation du Secrétaire général de
        
    • la recommandation que le Secrétaire général
        
    • la recommandation faite par le Secrétaire général
        
    Le Conseil de sécurité a décidé aujourd'hui de répondre favorablement à la recommandation du Secrétaire général. UN وقد قرر مجلس الأمن اليوم أن يستجيب لتوصية الأمين العام.
    Les pays qui n'ont encore rien versé ou qui n'ont pas encore repris leurs versements devraient envisager de fournir des contributions à l'UNITAR comme suite à la recommandation du Secrétaire général. UN واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام.
    Le Mexique manifeste également son ferme appui à la recommandation du Secrétaire général de mettre immédiatement fin à l'utilisation de mercenaires et d'enfants soldats et pour que les pays africains s'engagent à arrêter la prolifération des armes et à réduire les dépenses militaires. UN وتعرب المكسيك أيضا عن تأييدها القـوي لتوصية الأمين العام بالإنهاء الفـوري لاستخدام المرتزقة والجنود الأطفال وبإلزام البلدان الأفريقية أنفسها بوقف انتشار الأسلحة وبخفض النفقات العسكرية.
    2. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental jusqu’au 20 avril 1998, afin que la Mission puisse poursuivre sa tâche d’identification, et d’augmenter son effectif conformément à la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport; UN ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ لكي يتسنى للبعثة أن تمضي قدما في المهام التي تضطلع بها لتحديد الهوية، مع زيادة حجمها طبقا لتوصية اﻷمين العام الواردة في تقريره؛
    2. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO) jusqu’au 20 avril 1998, afin que la MINURSO puisse poursuivre sa tâche d’identification, et d’augmenter son effectif conformément à la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport; UN " ٢ - يقرر تمديــد ولايــة بعثـة اﻷمـم المتحــدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٨ لكي يتسنى للبعثة أن تمضي قدما في المهام التي تضطلع بها لتحديد الهوية، مع زيادة حجمها طبقا لتوصية اﻷمين العام الواردة في تقريره؛
    Pour finir, ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat du BINUB soit prorogé pour une année de plus. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    À cet égard, nous exhortons les parties à coopérer et à faciliter l'application rapide de la recommandation du Secrétaire général sur l'élargissement du mandat de la MONUC. UN وفي ذلك الصدد، نحث الأطراف على التعاون وتيسير التنفيذ المبكر لتوصية الأمين العام بشأن توسيع ولاية البعثة.
    De son point de vue, si la situation n'a pas évolué, c'est parce que la question reste déterminée par la recommandation faite par le Secrétaire général au Conseil de sécurité en mai 1993, selon laquelle les peines devaient être exécutées en dehors du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وهي ترى أنه لم يُحرز أي تقدم لأن المسألة لا تزال تقرر وفقا لتوصية الأمين العام المقدمة إلى المجلس في أيار/مايو 1993بأن تنفذ الأحكام خارج أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    - L'élaboration d'un cadre international d'authentification, de rapprochement et de normalisation des certificats d'utilisation finale, conformément à la recommandation du Secrétaire général de l'ONU. UN - إقامة إطار دولي لاعتماد شهادات المستعمل النهائي، والتوفيق بينها وتوحيدها، وفقا لتوصية الأمين العام للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne la < < responsabilité de protéger > > , nous considérons que même s'il existe des justifications morales à la recommandation du Secrétaire général à cet égard, un certain nombre de questions politiques et juridiques restent à aborder. UN وفيما يتعلق " بالمسؤولية عن الحماية " ، نرى أنه ما زال يتعين معالجة عدد من المسائل السياسية والقانونية، رغم وجود بعض مبررات أخلاقية لتوصية الأمين العام في هذا الشأن.
    Le Bangladesh est favorable à la recommandation du Secrétaire général d'élaborer un plan d'action pragmatique et complet à l'appui de la deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté qui comprendrait un ensemble d'activités normatives, définirait le rôle et le mandat des différentes institutions des Nations Unies et créerait un mécanisme pour en suivre la mise en œuvre. UN وأعرب عن تأييد بنغلاديش لتوصية الأمين العام بوضع خطة عمل شاملة وعملية دعماً للعقد الثاني للقضاء على الفقر، يجب أن تشتمل على برنامج من الأنشطة الموضوعية وأن تحدِّد أدوار وولايات مختَلَف وكالات الأمم المتحدة وتنشئ آلية لرصد التنفيذ.
    a) Soutien général à la recommandation du Secrétaire général visant à renouveler le mandat de l'ATNUTO jusqu'au 20 mai 2002; UN (أ) التأييد العام لتوصية الأمين العام بتجديد ولايـــــة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية حتى 20 أيار/مايو 2002؛
    Il n'est pas nécessaire de recourir à une résolution visant spécifiquement le pays ou d'imposer un fardeau financier supplémentaire en mettant sur pied de nouvelles missions au Myanmar. Il invite le Comité à se conformer à la recommandation du Secrétaire général lui-même tendant à reconsidérer la nécessité de poursuivre ses bons offices au cours de l'année à venir. UN وليست هناك حاجة في ميانمار إلى اتخاذ قرار خاص ببلد بعينه وفرض مزيد من العبء الاقتصادي بإنشاء ولايات جديدة وقال أنه يحث اللجنة على الامتثال لتوصية الأمين العام ذاته بشأن استعراض الحاجة إلى استمرار مساعيه الحميدة خلال السنة القادمة.
    7. Souhaiteégalement qu'une attention particulière soit accordée à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le système des Nations Unies s'attache à mettre au point des programmes intégrés d'assistance à la démocratie et des stratégies de pays communes, dont les pays puissent prendre l'exécution en main et auxquels soient associés les acteurs locaux les plus divers; UN 7- تشجع أيضاً الاهتمام الخاص الذي يجري إيلاؤه لتوصية الأمين العام بأن تعمل الأمم المتحدة على إعداد برامج متكاملة للمساعدة في تطبيق الديمقراطية، واستراتيجيات قطرية موحدة تُبنى على الصعيد المحلي ويشارك فيها نطاق واسع من العناصر الفاعلة المحلية؛
    2. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) jusqu'au 20 avril 1998, afin que la MINURSO puisse poursuivre sa tâche d'identification, et d'augmenter son effectif conformément à la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport; UN ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ لكي يتسنى للبعثة أن تمضي قدما في المهام التي تضطلع بها لتحديد الهوية، مع زيادة حجمها طبقا لتوصية اﻷمين العام الواردة في تقريره؛
    2. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) jusqu'au 20 avril 1998, afin que la MINURSO puisse poursuivre sa tâche d'identification, et d'augmenter son effectif conformément à la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport; UN ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ لكي يتسنى للبعثة أن تمضي قدما في المهام التي تضطلع بها لتحديد الهوية، مع زيادة حجمها طبقا لتوصية اﻷمين العام الواردة في تقريره؛
    Le Conseil de sécurité a notamment décidé de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO) jusqu’au 20 octobre 1997, conformément à la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport (S/1997/742 et Add.1). UN قرر مجلس اﻷمن، ضمن جملة أمور، تمديد فترة ولايــة بعثـة اﻷمم المتحــدة للاستفتــاء فــي الصحــراء الغربيــة حتـى ٢٠ تشريـن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وفقا لتوصية اﻷمين العام الـواردة في تقريره )S/1997/724 و Add.1(.
    La délégation du Liechtenstein appuie la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que d'autres acteurs que les représentants des États participent également aux discussions sur l'état de droit; à défaut, d'importantes perspectives seront inévitablement ignorées. UN 37 - وأعرب عن تأييد وفد بلده لتوصية الأمين العام الداعية إلى إشراك أصحاب المصلحة من غير ممثلي الدول في المناقشات بشأن سيادة القانون؛ لأن عدم القيام بذلك يؤدي إلى فقدان وجهات نظر هامة.
    Les États-Unis se félicitent de la recommandation du Secrétaire général et du Comité consultatif tendant ce que les prestations de retraite soient examinées par l'instance appropriée, en l'occurrence l'Assemblée générale. UN 67 - وأعرب عن تقديره لتوصية الأمين العام واللجنة الاستشارية بمناقشة استحقاقات التقاعد في المحفل المناسب لذلك، ألا وهو الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more