"لتوصية مجلس" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation du
        
    • une recommandation du
        
    • la recommandation formulée par le
        
    • la recommandation de son Conseil
        
    • cette recommandation du
        
    Le Directeur exécutif a pris cette mesure pour donner suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد اتخذ المدير التنفيذي هذا اﻹجراء استجابة لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Des contributions semblables seront nécessaires pour poursuivre ces actions en 1999 et permettre au HCR d'appliquer pleinement la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وستلزم تبرعات مشابهة لمواصلة هذه الجهود في عام ٩٩٩١، مما يتيح امتثال المفوضية لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    :: Un forum consultatif national a été convoqué afin d'appliquer la recommandation du Conseil des droits de l'homme concernant les préparatifs de l'Examen périodique universel. UN :: عقد محفل وطني تشاوري تنفيذا لتوصية مجلس حقوق الإنسان تحضيرا للاستعراض الدوري الشامل.
    La disposition a été renforcée conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد عززت وفقــــا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Renforcé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN كما جرى تعزيزها وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    La Division des achats devrait respecter la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes selon laquelle toutes les soumissions pour les gros marchés devraient être ouvertes en public et que la date et le lieu d'ouverture des soumissions devraient être précisés dans l'appel d'offres. UN وذكر أن على شعبة المشتريات أن تمتثل لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأنه يجب أن تفتح جميع عطاءات الشراء الرئيسية بصورة علنية، وأن يحدد وقت ومكان لتقديم العطاءات.
    Accueillant avec satisfaction l'ouverture du Bureau de liaison de l'Institut à New York, en application de la recommandation de son Conseil d'administration et de ses propres résolutions pertinentes, UN وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    Conformément à la recommandation du Comité, seules les dépenses concernant les avantages à long terme sont immobilisées; toutes les autres, notamment celles liées aux biens durables, sont passées en charge. UN ووفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات، لا تُدرج في جانب الأصول إلا التكاليف المتصلة بالأصول الطويلة الأجل؛ وما عدا ذلك من تكاليف، ومن بينها تلك المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة، فتعامَل جميعاً كنفقات.
    Conformément à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, il convient de préciser à l'Assemblée générale les frais associés à ce programme d'analyse de la valeur. UN ووفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، يجب الكشف للجمعية العامة عن الرسوم المرتبطة ببرنامج الهندسة على أساس القيمة.
    En 2008, le PNUD a encore renforcé les mécanismes de contrôle financier dans Atlas et révisé ses directives de contrôle interne conformément à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي عام 2008، واصل البرنامج الإنمائي تعزيز رقابته المالية الداخلية بنظام أطلس ونقّح مبادئه التوجيهية المتعلقة بأطر الرقابة الداخلية وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Elle a fait observer que l'un des changements apportés donnait suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes sur la comptabilisation des avances faites aux gouvernements comme dépenses au titre des programmes, et que c'était la révision de cette définition, conformément à l'article 8.6 du Règlement financier, que le Comité consultatif contestait. UN وأشارت إلى أن أحد تلك التغييرات جاء استجابة لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن " اعتبار المساعدة النقدية نفقات " ، وأن تنقيح هذا التعريف، كما يرد في البند ٨-٦، هو الذي كان موضع تساؤل اللجنة الاستشارية.
    66. INSTRAW 1995, ouvrage d'information générale sur l'Institut et ses activités, a été traduit en chinois pour être distribué au cours de la Conférence, conformément à la recommandation du Conseil d'administration de l'Institut. UN ٦٦ - تُرجم كتاب " المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة ١٩٩٥ " ، وهو كتاب معلومات عام عن المعهد وأعماله، إلى اللغة الصينية بهدف توزيعه أثناء المؤتمر امتثالا لتوصية مجلس أمناء المعهد.
    Il est également indiqué que les mesures donnent suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes sur la gouvernance du projet consacré au progiciel de gestion intégré (voir annexe I). UN ويشار إلى أن هذه التدابير تستجيب أيضا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن إدارة المشروع (انظر المرفق الأول أدناه).
    Le Népal croit fermement que le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones pourra jouer un rôle significatif en tant que référence pour les questions autochtones et appuie la recommandation du Conseil des droits de l'homme tendant à ce que l'Assemblée générale approuve l'adoption du projet de déclaration. UN وأعرب عن إيمان نيبال الشديد بأن مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية يمكن أن يلعب دورا كبيرا كإطار مرجعي لقضايا الشعوب الأصلية؛ وأعلن تأييد بلده لتوصية مجلس حقوق الإنسان بدعوة الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع الإعلان.
    a) Le rapport reconnaît que l'Ouganda a constitué la Commission judiciaire d'enquête Porter conformément à la recommandation du Conseil de sécurité de l'ONU en tant que mécanisme interne chargé d'examiner les allégations faisant état d'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. UN (أ) يقر التقرير بأن أوغندا قد أنشأت لجنة بورتر القضائية للتحقيق وفقا لتوصية مجلس الأمن بوصفها آلية داخلية لبحث الإدعاء بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comme suite à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes, les rapports d'étape relatifs au Compte pour le développement, notamment les évaluations finales et les évaluations externes réalisées à la fin des projets, sont à présent présentés en respectant davantage les délais, et les contacts avec les agents d'exécution se sont améliorés. UN وطبقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات فإن تقارير التقدم المحرز في حساب التنمية، والتي تشمل التقييمات الختامية والخارجية بشأن إكمال المشاريع، تقدم الآن على نحو أحسن توقيتا، كما تحسن الاتصال بالكيانات المنفذة.
    Le sous-alinéa a) v) a été renforcé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes UN وتم تعزيز الفقرة (أ) `5 ' وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    A.6.6 Le montant de 41 300 dollars prévu à cette rubrique permettra de financer l'entretien du matériel de traitement des données, installé à l'Office des Nations Unies à Vienne au cours de l'exercice biennal 2000-2001, conformément à une recommandation du Comité des Commissaires aux comptes concernant le partage des coûts au titre des services communs. UN ألف 6-6 سيغطي المبلغ 300 41 دولار رسوم صيانة معدات معالجة البيانات، التي اقتناها مكتب الأمم المتحدة في فيينا في فترة السنتين 2000-2001 استجابة لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بتقاسم تكاليف الخدمات المشتركة.
    d) A réaffirmé qu'elle fait sienne la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes dans les paragraphes 193 à 196 de son rapport Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-septième session, Supplément No 7 (A/47/7), vol. I. , selon laquelle le personnel surnuméraire n'aurait pas dû percevoir de rémunération sans approbation préalable de l'Assemblée générale; UN )٨٦( A/48/804، الفقرة ٧. )٨٧( A/C.5/48/48. )د( كررت تأكيد تأييدها لتوصية مجلس مراجعي الحسابات الواردة في الفقرة ١٩٣ الى ١٩٦ من تقريره)٨٨( بأنه لم يكن ينبغي دفع استحقاقات للموظفين الزائدين دون الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    La Commission passe en revue depuis assez longtemps le dispositif de règlements publics sur la politique de la concurrence dans une perspective allant du moyen au long terme et elle a demandé aux ministères et organismes intéressés de revoir leurs propres dispositifs, en même temps qu'elle donnait son avis à partir d'un rapport d'information effectué en 1982 conformément à la recommandation formulée par le Conseil de l'OCDE en 1979. UN ما انفكت لجنة الممارسات التجارية المشروعة تستعرض منذ مدة طويلة أنظمة الحكومة الضابطة من منظور متوسط وطويل اﻷجل في مجال سياسة المنافسة، وقد طلبت الى الوزارات والوكالات المعنية إعادة النظر في أنظمتها الخاصة فضلا عن إعلان رأي اللجنة نفسها استنادا الى دراسة وقائعية أُجريت في عام ٢٨٩١ وفقا لتوصية مجلس منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي في عام ٩٧٩١.
    Accueillant avec satisfaction l'ouverture du Bureau de liaison de l'Institut à New York, en application de la recommandation de son Conseil d'administration et de ses propres résolutions pertinentes, UN وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    L'Autriche exprime par conséquent son ferme appui à cette recommandation du Conseil d'administration. UN وقال إن النمسا تعرب بالتالي عن تأييدها الشديد لتوصية مجلس اﻹدارة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more