Par conséquent, il est absolument nécessaire d'élargir le dialogue entre les anciennes démocraties et les démocraties nouvelles ou rétablies dans un effort commun pour consolider la démocratie et assurer son caractère irréversible partout dans le monde. | UN | وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان. |
La promotion d'une culture de tolérance est essentielle pour consolider la démocratie et prévenir les conflits ethniques. | UN | وتعزيز ثقافة التسامح أمر حيوي لتوطيد الديمقراطية والحيلولة دون نشوب صراعات إثنية. |
La participation de tous les Afghans aux élections est cruciale pour consolider la démocratie et permettre aux Afghans de façonner leur avenir. | UN | ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
Ce sont les ingrédients essentiels de la consolidation de la démocratie. | UN | تلك هي المكونات الأساسية لتوطيد الديمقراطية. |
Le Pérou a félicité le Bhoutan pour les efforts engagés afin de consolider la démocratie et l'état de droit. | UN | 77- وأشادت بيرو ببوتان للجهود التي تبذلها لتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون. |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون بذل الجهود على المدى الطويل لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
poursuite du programme national de promotion et de protection des droits de l'homme et de la stratégie nationale de consolidation de la démocratie et de la paix pour le développement; | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والاستراتيجية الوطنية لتوطيد الديمقراطية والسلام من أجل تحقيق التنمية؛ |
Mais il reste encore beaucoup à faire pour consolider la démocratie dans notre pays et mener à son terme un processus d'établissement d'une paix ferme et durable. | UN | ولكن مازال يتوجب علينا القيام بأكثر من ذلك لتوطيد الديمقراطية في بلدنا، وبذلك نكمـــل عملية لا يمكن لها أن تنجح دون أن يحل السلام اﻵمـن والحقيقي. |
3. Encourage le Gouvernement djiboutien, en dépit des difficultés économiques et régionales, à poursuivre son action importante pour consolider la démocratie, promouvoir la bonne gouvernance et la responsabilité et éliminer la pauvreté; | UN | 3 - تشجع حكومة جيبوتي، بالرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة، على مواصلة بذل جهودها الهامة لتوطيد الديمقراطية وتعزيز الحكم الرشيد وتنفيذ المساءلة والقضاء على الفقر؛ |
58. Des politiques de réforme agraire sont indispensables pour consolider la démocratie brésilienne. | UN | 58- تعد سياسات الإصلاح الزراعي أساسية لتوطيد الديمقراطية البرازيلية. |
Jusqu'à présent, aucune enquête ne semblait avoir été ouverte pour identifier les auteurs de ces actes qui portent atteinte à l'esprit de réconciliation que le peuple salvadorien avait choisi pour consolider la démocratie, renforcer l'état de droit et assurer progressivement l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم ترد أية معلومات بشأن أي تحقيق جرى أو يجري القيام به بغية كشف هوية المسؤولين عن هذه التهديدات التي تنال من روح المصالحة الوطنية التي اختارها الشعب السلفادوري سبيلا مناسبا لتوطيد الديمقراطية وتعزيز دولة القانون ولكفالة التمتع الفعلي بحقوق الانسان على نحو تدريجي. |
La République du Bélarus espère que le mouvement qui a commencé aux Philippines à la Conférence internationale des démocraties nouvelles et rétablies et qui s'est poursuivie à Managua permettra aux pays en transition et en développement d'unir et d'élaborer une démarche coordonnée dans le cadre des Nations Unies pour consolider la démocratie et créer un marché libre. | UN | وتأمل جمهورية بيلاروس بأن الحركة التي بدأت في الفلبين أثناء المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي واصلت التطور في ماناغوا، ستيسر للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال وللبلدان النامية أن تتحد وأن تستحدث نهجا منسقا في إطار اﻷمم المتحدة لتوطيد الديمقراطية وخلق سوق حرة. |
Une amnistie aussi générale peut empêcher d'enquêter et de punir comme il convient les responsables de violations des droits de l'homme passées, faire échec à l'effort engagé en vue d'instaurer le respect des droits de l'homme et constituer un obstacle à l'action entreprise pour consolider la démocratie. | UN | ومثل هذا العفو الشامل قد يحول دون إجراء التحقيق المناسب ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، ويقوﱢض الجهود الرامية إلى إشاعة احترام حقوق اﻹنسان، ويشكل عائقا أمام الجهود المبذولة لتوطيد الديمقراطية. |
Sont exemplaires le courage du peuple de Djibouti et la détermination de son gouvernement dans la poursuite de la consolidation de la démocratie et de la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel. | UN | وشجاعة شعب جيبوتــي وعـزم حكومتـه على السعي لتوطيد الديمقراطية وتنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي قدوة تحتذى. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
Nous pensons que son fonctionnement normal constitue l'un des facteurs clefs de la consolidation de la démocratie dans notre société. | UN | ونعتقد أن اﻷداء الطبيعي لهــــذا المجلس يشكل أحد العوامل اﻷساسية لتوطيد الديمقراطية في مجتمعنا. |
Nous nous félicitons des mesures résolues prises par le Président René Préval afin de consolider la démocratie dans son pays, et de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | ونرحب بالإجراءات الحازمة التي اتخذها الرئيس رينيه بريفال لتوطيد الديمقراطية في بلده وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
a) Créer et animer des cadres de dialogue et de concertation inclusifs et tenir compte des contributions des différentes parties prenantes dans ces consultations afin de développer un consensus national sur les questions relatives à la consolidation de la paix et de développer une vision qui engage le leadership et la population burundaise dans un processus de consolidation de la démocratie et de la paix; | UN | (أ) إنشاء وإقامة أطر شاملة للحوار والتشاور ومراعاة إسهامات شتى أصحاب المصلحة في هذه المشاورات للتوصل إلى توافق وطني بشأن المسائل المتصلة ببناء السلام وإيجاد رؤية تشرك القادة والسكان البورونديين في عملية لتوطيد الديمقراطية والسلام؛ |
Je me félicite de la création de la mission spéciale de l'OEA pour le renforcement de la démocratie en Haïti et en particulier de l'accent mis par la mission sur la sécurité, la justice, les droits de l'homme et la gouvernance. | UN | وإنني أرحب بقيام منظمة الدول الأمريكية بإنشاء بعثة خاصة لتوطيد الديمقراطية في هايتي، وأرحب على وجه الخصوص بتركيزها على تعزيز الأمن والعدل وحقوق الإنسان والحكم الرشيد. |
- Soumettre des observations et des propositions visant à renforcer la démocratie et la participation de la société civile à l'administration des affaires publiques; | UN | - تقديم الملاحظات والاقتراحات لتوطيد الديمقراطية واحترام مشاركة المجتمع المدني في إدارة الشؤون العامة؛ |
La Déclaration de Beijing stipule que les droits des femmes sont des droits fondamentaux, et que l'égalité des droits, des chances et de l'accès aux ressources, le partage égal des responsabilités familiales et un partenariat harmonieux entre les femmes et les hommes sont essentiels à leur bien-être et à celui de leurs familles, ainsi qu'à l'affermissement de la démocratie. | UN | وإعلان بيجين يقرر أن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان، وأن المساواة في الحقوق والفرص والوصول إلى الموارد، والاقتسام العادل للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، وقيام تشارك بين الرجل والمرأة يسوده الانسجام، إنما هي أمور لها أهميتها الحاسمة لرفاههما معا ولرفاه أسرتهما وكذلك لتوطيد الديمقراطية. |