i) Réaliser des programmes éducatifs et des campagnes pour sensibiliser la population aux nombreux obstacles auxquels se heurtent les personnes vivant dans la pauvreté pour surmonter leur situation; | UN | ' 1` تنفيذ برامج وحملات تثقيفية لتوعية السكان بالعقبات المتعددة التي يواجهها الأشخاص الذين يعانون من الفقر في مسعاهم للتغلب على أوضاعهم؛ |
Cette stratégie était fondée sur le recours à des travailleurs bénévoles pour sensibiliser la population locale aux bienfaits de la préparation à la vie de famille et aux avantages que présente la planification familiale pour la santé des mères et des enfants. | UN | فهي تقوم على استخدام موجهين متطوعين لتوعية السكان على مستوى القاعدة الشعبية بالثقافة المتعلقة بالحياة اﻷسرية وبمزايا تنظيم اﻷسرة لصحة اﻷم والطفل. |
Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص. |
Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص. |
Quels sont les besoins en matière de sensibilisation des populations locales en vue d'un meilleur respect des nouvelles dispositions législatives? | UN | :: ما هي الاحتياجات الضرورية لتوعية السكان المحليين من أجل تحسين الامتثال للتشريعات الجديدة؟ |
Par ailleurs, un effort était fait au sujet des excisions pour sensibiliser les populations. | UN | وتُبذل أيضاً جهود لتوعية السكان بمسألة الختان. |
Il devrait mener des campagnes ciblées visant à sensibiliser la population à ce problème dans tout le pays. | UN | وينبغي لها أن تنظم حملات مركزة لتوعية السكان في جميع أنحاء البلد بهذه المشاكل. |
Il a notamment lancé des initiatives pour améliorer les services sociaux et concevoir des campagnes d'information en vue de sensibiliser la population à l'importance du principe du respect de la loi. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة بذل جهود لتحسين الخدمات الاجتماعية وتنظيم حملات إعلامية لتوعية السكان بأهمية احترام ثقافة الشرعية. |
Deuxièmement, ils mènent de vastes campagnes de presse, écrites et télévisées, pour sensibiliser la population aux problèmes liés aux armes à feu. | UN | وثانيا تقوم بحملات دعائية واسعة، وتحشد الجماهير العريضة وتستخدم وسائط الإعلام، بما في ذلك الصحف والبث التلفزيوني لتوعية السكان وزيادة وعيهم العام بمشكلة الأسلحة النارية. |
L'effort entrepris par le ministère pour sensibiliser la population à ses droits s'est accompagné d'autres programmes gouvernementaux et non gouvernementaux d'éducation juridique et de sensibilisation dans certains districts. | UN | والجهود التي بذلتها الوزارة لتوعية السكان بحقوقهم عززتها برامج تثقيف قانوني وتوعية حكومية وغير حكومية أخرى في المحافظات الأخرى في البلد. |
Elle voudrait savoir à cet égard si des mesures ont été prises pour sensibiliser la population à la nécessité de préparer les enfants à l'âge adulte et de prendre en considération leur opinion. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا اتخذت تدابير في هذا الصدد لتوعية السكان إلى ضرورة تهيئة اﻷطفال لخوض معركة الحياة عندما يكبرون وﻷخذ رأيهم في الاعتبار. |
Il devrait encourager les formes non violentes de discipline à la place des châtiments corporels et mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables de ces châtiments. | UN | وينبغي أن تشجع على الأخذ بأشكال التأديب الخالية من العنف بدل العقوبات البدنية وإطلاق حملات إعلامية لتوعية السكان بما لهذه العقوبات من آثار ضارة. |
Par ailleurs, une campagne nationale de sensibilisation de la population a été organisée récemment. | UN | ونظمت مؤخراً من ناحية أخرى حملة وطنية لتوعية السكان بهذا الموضوع. |
Des manifestations et des campagnes de sensibilisation de la population ont été organisées, des travaux de recherche de base ont été menés et l'analyse statistique des données ainsi recueillies a été préparée. | UN | وقد نظمت فعاليات وحملات لتوعية السكان وتحسيسهم، وأجريت بحوث أساسية، وأعد تحليل إحصائي للبيانات. |
Le Gouvernement a en outre lancé, en collaboration avec les Nations Unies, une vaste campagne de sensibilisation de la population au sujet des mutilations génitales féminines. | UN | كما شرعت الحكومة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في حملة ضخمة لتوعية السكان بمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Organisées de vastes campagnes de sensibilisation des populations au respect de la personne humaine et des biens d'autrui, ainsi que de préparation à une vie commune et en bonne intelligence; | UN | تنظيم حملات واسعة النطاق لتوعية السكان باحترام آدمية اﻹنسان وأموال اﻵخرين وﻹعداد السكان للعيش معا في تفاهم ووئام؛ |
Organisées de vastes campagnes de sensibilisation des populations au respect de la personne humaine et des biens d'autrui, ainsi que de préparation à une vie commune et en bonne intelligence; | UN | تنظيم حملات واسعة النطاق لتوعية السكان باحترام آدمية اﻹنسان وأموال اﻵخرين وﻹعداد السكان للعيش معا في تفاهم ووئام؛ |
Renforcer le projet déjà existant et procéder à la mise en place d'un Centre d'Écoute pour sensibiliser les populations. | UN | تعزيز المشروع القائم والشروع في إنشاء مركز استماع لتوعية السكان. |
:: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation | UN | :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود |
Il y aurait lieu de rechercher le concours des artistes ainsi que des autorités religieuses, des syndicats, des entreprises et des partis politiques en vue de sensibiliser la population aux méfaits du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وينبغي طلب الدعم من الفنانين وكذلك من رجال الدين، والنقابات، والمؤسسات واﻷحزاب السياسية، لتوعية السكان بشرور العنصرية والتمييز العنصري. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'organiser des campagnes d'information pour informer la population de l'obligation d'enregistrer les naissances. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتنظيم حملات إعلامية لتوعية السكان بمتطلبات تسجيل المواليد. |
6. Les parties à un conflit devraient recourir à des tierces parties, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales par exemple, lorsqu'elles n'ont pas les ressources et les compétences requises pour assurer une sensibilisation efficace aux risques. | UN | 6- وينبغي للأطراف في صراع ما أن تستعين بأطراف ثالثة مثل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عندما لا تمتلك الموارد والمهارات لتوعية السكان بالمخاطر على نحو فعال. |
:: D'aider le Gouvernement à animer une vaste campagne d'éducation de la population à la paix, à l'unité et à réconciliation nationale. | UN | :: يساعد الحكومة على إجراء حملة واسعة النطاق لتوعية السكان بمزايا السلام والوحدة والمصالحة الوطنية؛ |
Ce groupe examinera les mesures à prendre pour informer les populations locales des moyens d'éviter les mines. | UN | سيتناول هذا الفريق التدابير التي ستتخذ لتوعية السكان المحليين من أجل تفادي اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
22) Déjà en 1993, le gouvernement de transition avait initié des actions hardies pour faire prendre conscience à la population togolaise de la nécessité de se réconcilier avec elle-même. | UN | ٢٢( ومنذ عام ٣٩٩١، كانت الحكومة الانتقالية قد اتخذت إجراءات جريئة لتوعية السكان التوغوليين بضرورة التصالح. |