"لتوعية المرأة" - Translation from Arabic to French

    • pour sensibiliser les femmes
        
    • sensibilisation des femmes
        
    • pour informer les femmes
        
    • visant à informer les femmes
        
    • intention des femmes
        
    • à informer les femmes de
        
    • à sensibiliser les femmes
        
    • de sensibiliser les femmes
        
    • sensibilisation pour les femmes
        
    Des tables rondes sont organisées sur des sujets concernant l'activité, le statut et les droits des femmes rurales, leur participation aux organes de décision et l'esprit d'entreprise des femmes, et des discussions ont lieu pour sensibiliser les femmes à leur potentiel. UN وتنظم خلال المؤتمر حلقات نقاش تُثار فيها موضوعات أنشطة المرأة الريفية ووضعها وحقوقها، والمشاركة في السلطات، وتنظيم المشاريع الخاصة، وتجري فيها مناقشات لتوعية المرأة الريفية بإمكاناتها.
    Des mesures spéciales ont également été prises pour sensibiliser les femmes à leurs droits garantis par la loi. UN 51 - وأضافت أنه تم أيضا اتخاذ تدابير خاصة لتوعية المرأة بحقوقها التي يحميها القانون.
    Le Gouvernement gambien, en collaboration avec la Gambia Family Planning Association (GFPA), poursuit cependant ses efforts de sensibilisation des femmes au besoin et aux avantages de la planification. UN غير أن حكومة غامبيا، بالتعاون مع رابطة تنظيم الأسرة في غامبيا، لا تزال تواصل جهودها لتوعية المرأة بالحاجة إلى تنظيم الأسرة ومزاياه.
    Il demande également à l'État partie de prendre des mesures spéciales, en collaboration avec la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative, pour informer les femmes sur leurs droits et leur inculquer des notions juridiques pour qu'elles puissent faire valoir ces droits. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان والقضاء الإداري، لتوعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية للمطالبة بحقوقها.
    Mené une campagne nationale en collaboration avec le Barreau et lancé l'instrument juridique libanais pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. Sa principale réalisation a porté sur la diffusion à travers tout le Liban, par le biais de la télévision, de la radio et de la presse, d'une campagne visant à informer les femmes de leurs droits et de leurs obligations. UN :: الحملة الوطنية بالتعاون مع نقابة المحامين وإطلاق الوثيقة اللبنانية لإلغاء التمييز ضد المرأة - وكان من أهم إنجازاتها اعتماد نظام الشبكات التي توزعت في المناطق اللبنانية مستخدمة الإعلام المرئي والمكتوب والمسموع لتوعية المرأة بشأن حقوقها وواجباتها.
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    Ses membres s'emploient aux niveaux local, régional et international à informer les femmes de leurs droits, à leur donner accès aux centres de décision et à éliminer la violence à leur égard. UN وتمارس المنظمة أنشطتها على مستوى القاعدة الشعبية، وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي لتوعية المرأة بحقوقها، وإقامة قنوات اتصال مع مؤسسات صنع القرار وللقضاء على العنف ضد المرأة.
    L'Autriche avait également adopté plusieurs initiatives destinées à sensibiliser les femmes aux perspectives et aux risques liés aux nouvelles technologies. UN وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة.
    Des ateliers de renforcement des capacités ont été organisés avec l'appui des organisations de la société civile afin de sensibiliser les femmes aux raisons pour lesquelles elles doivent participer à la politique et à la prise de décisions. UN وعقدت حلقات عمل لبناء القدرات بدعم من منظمات المجتمع المدني لتوعية المرأة بسبب ضرورة مشاركتها في الحياة السياسية وصنع القرار.
    Le Ministère organise, avec la collaboration d'OIM Moldavie et de l'organisation < < La Strada > > , un programme de sensibilisation pour les femmes, à l'école et en dehors de l'école, ainsi qu'un bureau d'aide aux victimes. UN وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة في مولدوفا، ومنظمة " لا سترادا " ، تدير الوزارة برنامجا لتوعية المرأة في المدارس وخارجها ومساعدة الضحايا.
    Plusieurs associations de protection des droits des femmes font des campagnes pour sensibiliser les femmes à leurs droits et disposent de cellules d'écoute et d'orientation pour les femmes victimes d'agression quel que soit leur nature. UN وتقوم العديد من جمعيات حماية حقوق المرأة بتنظيم حملات لتوعية المرأة بحقوقها. ولهذه الجمعيات خلايا استماع وإرشاد للنساء ضحايا الاعتداء أياً كانت طبيعته.
    Il convient de prendre des mesures pour sensibiliser les femmes aux choix de régime matrimonial, car, dans la pratique, il est évident que bien des femmes font ce que leur mari leur dit. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوعية المرأة بشأن اختيار ترتيبات الملكية المتاحة لها عند الزواج، لأن من الواضح عمليا أن كثير من النساء يتبعن رغبات أزواجهن.
    Des matériaux et des affiches éducatives ont été produits pour sensibiliser les femmes à leurs droits et obligations juridiques et sociaux et des services de conseils juridiques et sociaux ont été mis à leur disposition. UN ويتم إنتاج مواد تثقيفية وملصقات لتوعية المرأة بحقوقها والتزاماتها القانونية والاجتماعية، وتقدم لها المشورة القانونية والاجتماعية.
    Il faudrait que des renseignements supplémentaires soient fournis sur les mesures que l'on prend pour sensibiliser les femmes au code du travail et à ce qui est prévu à l'égard d'un employeur qui y porte atteinte. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن التدابير التي تُتخذ لتوعية المرأة بقانون العمل وبأحكامه في الحالات التي تنطوي على عدم امتثال أرباب العمل له.
    Se rendre dans toutes les régions du pays pour sensibiliser les femmes à leurs droits et à leurs rôles réels, et les encourager à participer aux élections en vue d'élire et d'être élues; UN :: الانتقال إلى مختلف المناطق اللبنانية لتوعية المرأة بحقوقها ودورها الفعال، ولحثها على المشاركة في الانتخابات كي تُنتخب وتَنتخب.
    Ceux-ci ont déployé d'importants efforts de sensibilisation des femmes sur la connaissance et l'exercice de leurs droits dans le but de l'élimination de toutes formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles au Sénégal, à l'horizon 2015. UN وبذلت تلك الاتحادات والشبكات جهوداً كبيرة لتوعية المرأة بأهمية معرفة حقوقها وممارستها بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات في السنغال بحلول عام 2015.
    Ces mesures devraient inclure des activités de sensibilisation des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, y compris les chefs, les dirigeants insulaires et les pasteurs, et être mises en œuvre en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تتضمن بذل جهود لتوعية المرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع، بمن في ذلك شيوخ القبائل وزعماء الجزر والقساوسة، وأن يتم ذلك بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    :: La création des centres d'alphabétisation, corrélés à des campagnes de sensibilisation des femmes sur la nécessité de s'alphabétiser; UN - إنشاء مراكز لمحو الأمية، متلازمة مع حملات لتوعية المرأة بشأن ضرورة تعلم القراءة والكتابة؛
    La Chine a lancé des campagnes dans les médias pour sensibiliser les femmes à la nécessité d'économiser l'eau, de même que l'Espagne pour informer les femmes des effets des produits de consommation, des technologies et de l'activité industrielle sur la santé et l'environnement. UN وشنت حملات إعلامية في كل من الصين، لتوعية المرأة بأهمية الاقتصاد في استهلاك المياه، وإسبانيا، لتوعية المستهلكة بآثار المنتجات والتكنولوجيا والصناعات على الصحة والبيئة.
    Il demande également à l'État partie de prendre des mesures spéciales, en collaboration avec la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative, pour informer les femmes sur leurs droits et leur inculquer des notions juridiques pour qu'elles puissent faire valoir ces droits. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان والقضاء الإداري، لتوعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية للمطالبة بحقوقها.
    Le rapport indique qu'en juillet 2004, le Gouvernement a lancé des campagnes visant à informer les femmes de leurs droits, en leur expliquant ce qu'est la violence familiale, comment elle se manifeste et les recours qui s'offrent aux femmes qui en sont victimes (voir le paragraphe 141). UN 9 - يبين التقرير أن " الحكومة تضطلع، منذ تموز/يوليه 2004، بحملات لتوعية المرأة بحقوقها، و توضيح ماهية العنف المنزلي وبيان مختلف الأشكال التي يتخذها، وسبل الانتصاف المتاحة أمام المرأة في حالة تعرضها له " (انظر الفقرة 141).
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    Ses membres s'emploient aux niveaux local, régional et international à informer les femmes de leurs droits, à leur donner accès aux centres de décision et à éliminer la violence à leur égard. UN وتمارس المنظمة أنشطتها على مستوى القاعدة الشعبية وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي لتوعية المرأة بحقوقها، وإقامة قنوات اتصال مع مؤسسات صنع القرار، والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Elle demande des renseignements sur les campagnes visant à sensibiliser les femmes à leurs droits quant à l'emploi et l'assistance juridique qui peut leur être offerte. UN وتساءلت عن وجود حملات لتوعية المرأة بحقوقها في العمل وعن المساعدة القانونية التي يمكنهن الحصول عليها.
    13. Le Centre et la Division étudieront comment mobiliser des ressources extrabudgétaires pour permettre l'organisation de cours et de séminaires de formation en vue de sensibiliser les femmes à leurs droits fondamentaux, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ١٣ - وسيدرس المركز والشعبة سبل ووسائل تعبئة موارد خارجة عن الميزانية تتيح تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية محددة لتوعية المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    — Projet PETRA et IRIS ( Réseau européen de programmes de formation pour les femmes ) : « Femmes et technologie » Journées de sensibilisation pour les femmes ( ateliers, discussions, sensibilisations); UN - مشروع PETRA و IRIS )الشبكة اﻷوروبية لبرامج تدريب المرأة(: " المرأة والتكنولوجيا " تنظيم أيام لتوعية المرأة )حلقات تدريبية، ومناقشات، وبرامج توعية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more