"لتوعية الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • pour sensibiliser le personnel
        
    • pour sensibiliser les fonctionnaires
        
    • sensibilisation du personnel
        
    • pour informer les fonctionnaires
        
    • intention des
        
    • sensibilisation des
        
    • attention du personnel
        
    • pour informer le personnel
        
    • de sensibiliser le personnel
        
    • formation du personnel établi
        
    Elle organise des réunions bihebdomadaires pour sensibiliser le personnel à cette question et a mis en place un service de quarantaine à proximité de la base militaire située près de l'aéroport de Bamako. UN وتعقد البعثة دورات لتوعية الموظفين مرة كل أسبوعين وقد أنشأت جناحا للعزل قرب المخيم العسكري بالقرب من مطار باماكو.
    En outre, la MIE publie des < < conseils environnementaux > > pour sensibiliser le personnel aux problèmes liés à l'environnement. UN وتنشر دار البيئة الدولية أيضاً " نصائح بيئية " لتوعية الموظفين بالقضايا البيئية.
    Le HCR a également intensifié les missions aux frontières pour sensibiliser les fonctionnaires aux droits des réfugiés. UN كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين.
    Ce travail lui permettra de définir et d'établir les protocoles de mise en œuvre et de poser les bases de la sensibilisation du personnel à ces questions et des changements de comportement qui pourraient s'imposer au sein de la CEE. UN وستحدد هذه العملية بروتوكولات التنفيذ إلى جانب أسس لتوعية الموظفين وأي تغيير لازم في السلوك داخل اللجنة.
    76. Constate les efforts que fait l'équipe iSeek via l'intranet pour informer les fonctionnaires des nouvelles initiatives et activités des différents départements du Secrétariat, et demande au Département de l'information de mettre au point une stratégie pour que les États Membres bénéficient eux aussi de ce nouveau dispositif; UN 76 - تنوه بالجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتوعية الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة في مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة من هذه التطورات الجديدة؛
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des services d'appui à l'intention des victimes de cette violence et de prendre des mesures pour sensibiliser les responsables de l'application des lois ainsi que le grand public à la gravité de ce problème. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ خدمات لدعم ضحايا العنف المنزلي وأن تتخذ الإجراءات لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعامة الجمهور بفداحة هذه المشكلة.
    9. De nombreux représentants ont souligné qu'il importait que les femmes prennent davantage conscience de leurs droits dans le domaine du travail. Quelques représentants ont souligné la nécessité d'organiser des campagnes de sensibilisation des employeurs et du grand public au principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. UN ٩ - وشدد كثير من الممثلين على أهمية رفع وعي المرأة بحقوقها في مجال العمل، وشدد بضعة ممثلين على ضرورة تنظيم حملات لتوعية الموظفين والجمهور عامة بمفهوم تكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.
    Elles ont encouragé l'Administration à donner une haute priorité à la déontologie et à utiliser toutes les possibilités et ressources de formation pour porter les questions de déontologie à l'attention du personnel. UN وشجعت الإدارة على اعتبار مسألة الأخلاقيات أولوية قصوى وعلى استخدام جميع فرص التدريب والموارد المتاحة لتوعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالأخلاقيات.
    D'où des mesures actuellement prises pour informer le personnel de la manière d'obtenir des soins de première qualité pour l'asthme. UN ومن ثم، يجري اتخاذ خطوات لتوعية الموظفين بخصوص الحصول على رعاية ممتازة بشأن الربو.
    Ces réunions sont une occasion importante de sensibiliser le personnel au rôle que joue un ombudsman dans une institution comme l'Organisation des Nations Unies. UN فهي توفر فرصة هامة لتوعية الموظفين بالدور الذي يضطلع به أمين المظالم داخل المنظمة في سياق الأمم المتحدة.
    5.6 Les donateurs devraient inclure dans les modules de financement des techniques: un module formation du personnel établi en fonction de l'environnement social et culturel et un module de formation à long terme pour la maintenance et la réparation des équipements. UN :: 5-6 ينبغي أن تدرج الجهات المانحة في ترتيبات تمويل التكنولوجيا، ترتيبات لتوعية الموظفين تراعي البيئة الاجتماعية والثقافية؛ وترتيبات للتدريب الطويل الأجل على صيانة وإصلاح المعدات.
    En outre, la MIE publie des «conseils environnementaux» pour sensibiliser le personnel aux problèmes liés à l’environnement. UN وتنشر دار البيئة الدولية أيضاً " نصائح بيئية " لتوعية الموظفين بالقضايا البيئية.
    Il faut mener une action au niveau de l'ensemble du système de santé pour sensibiliser le personnel et l'amener à voir dans les mères des personnes dotées de droits et d'une dignité propre et ayant des sentiments, des intérêts, des besoins affectifs et des rêves qui doivent être respectés. UN ومن الضروري تعزيز اتخاذ تدابير في النظام الصحي بأكمله لتوعية الموظفين بضرورة احترام الأم بصفتها إنسانا له حقوق وكرامة، وله مشاعره واهتماماته، وله احتياجاته الوجدانية وأحلامه التي يجب احترامها.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et le grand public aux causes des actes de violence familiale, à leur nature pénale et aux besoins particuliers des victimes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوعية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون وعامة الجمهور بأسباب أعمال العنف المنزلي وبطبيعتها الإجرامية وباحتياجات الضحايا الخاصة.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et le grand public aux causes des actes de violence familiale, à leur nature pénale et aux besoins particuliers des victimes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوعية الموظفين المكلَّفين بتنفيذ القانون وعامة الجمهور بأسباب أعمال العنف المنزلي وبطبيعتها الإجرامية وباحتياجات الضحايا الخاصة.
    Le HCR a également intensifié les missions aux frontières pour sensibiliser les fonctionnaires aux droits des réfugiés. UN كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين.
    Il espère que les efforts réalisés pour sensibiliser les fonctionnaires à l'obligation de déclaration financière et l'établissement de procédures visant à faire respecter cette obligation feront que celle-ci sera pleinement respectée. UN ومن خلال الجهود المبذولة لتوعية الموظفين بهذا البرنامج وبالإجراءات المعمول بها لدعم الامتثال، يتوقع أن تترجم هذه التطورات إلى امتثال تام للالتزامات المتعلقة بتقديم الإقرارات المالية.
    d) Faire office de référent pour sensibiliser les fonctionnaires aux normes déontologiques et au comportement attendu d'eux; UN (د) العمل كمركز تنسيق لتوعية الموظفين بمعايير الأخلاقيات والسلوك المتوقع؛
    :: Lancement d'un processus de sensibilisation du personnel technique des institutions concernées par la gestion des ressources naturelles en vue de la révision de trois normes écologiques dans un souci d'égalité entre les sexes : UN :: بدء عملية لتوعية الموظفين الفنيين في المؤسسات المعنية بإدارة الموارد الطبيعية، من أجل مراجعة المعايير البيئية الثلاثة التالية وفقا للمنظور الجنساني:
    Le Ministère de la santé a lancé un programme intense de sensibilisation du personnel médical à tous les niveaux pour régler les divers problèmes médicaux et sociaux qui sont de plus en plus interdépendants. UN وقد شرعت وزارة الصحة في برنامج مكثّف لتوعية الموظفين الصحيين على جميع المستويات المهنية لمعالجة شتى المسائل الصحية والاجتماعية التي أصبحت متداخلة بدرجة متزايدة.
    76. Constate les efforts que fait l'équipe iSeek pour informer les fonctionnaires via l'intranet des nouvelles initiatives et activités des différents départements du Secrétariat, et demande au Département de l'information de mettre au point une stratégie pour que les États Membres bénéficient eux aussi de ce nouveau dispositif; UN 76 - تنوه بالجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتوعية الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة الصادرة عن مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة من هذه التطورات الجديدة؛
    77.47 Mener des programmes de sensibilisation à l'identité sexuelle et à l'orientation sexuelle à l'intention des agents publics, y compris les membres des forces et organes de sécurité (Espagne); UN 77-47- تنظيم برامج لتوعية الموظفين العموميين بشأن الهوية الجنسانية والميل الجنسي، بمن فيهم قوات وأجهزة الأمن (إسبانيا)؛
    En octobre 2011, United Nations Federal Credit Union a choisi Children International en tant qu'organisation caritative bénéficiaire de la campagne annuelle de sensibilisation des employés. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، اختار اتحاد الأمم المتحدة الائتماني المنظمة الدولية للطفولة كهيئة خيرية مستفيدة من الحملة السنوية لتوعية الموظفين.
    Elles ont encouragé l'Administration à donner une haute priorité à la déontologie et à utiliser toutes les possibilités et ressources de formation pour porter les questions de déontologie à l'attention du personnel. UN وشجعت الإدارة على اعتبار مسألة الأخلاقيات أولوية قصوى وعلى استخدام جميع فرص التدريب والموارد المتاحة لتوعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالأخلاقيات.
    D'où des mesures actuellement prises pour informer le personnel de la manière d'obtenir des soins de première qualité pour l'asthme. UN ومن ثم، يجري اتخاذ خطوات لتوعية الموظفين بخصوص الحصول على رعاية ممتازة بشأن الربو.
    En ce qui concerne la prévention, un programme de formation a permis de sensibiliser le personnel opérationnel des commissariats et des Bureaux des Procureurs du Ministère public. UN وفي مجال المنع عقدت دورات تدريبية لتوعية الموظفين التنفيذيين في مفوضيات وزارة الداخلية والمكاتب النوعية للمدعي العام.
    5.6 Les donateurs devraient inclure des modules de financement des techniques: un module formation du personnel établi en fonction de l'environnement social et culturel et un module de formation à long terme pour la maintenance et la réparation des équipements. UN :: 5-6 ينبغي أن تدرج الجهات المانحة في ترتيبات تمويل التكنولوجيا، ترتيبات لتوعية الموظفين تراعي البيئة الاجتماعية والثقافية؛ وترتيبات للتدريب الطويل الأجل على صيانة وإصلاح المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more