Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز. |
Des mesures sont prises pour sensibiliser les femmes et les encourager à dénoncer les violences qu'elles subissent dans la famille. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتوعية النساء وتشجيعهن على الإبلاغ عن العنف الذي يمارس عليهن داخل الأسرة. |
Préciser également les efforts qui sont faits pour sensibiliser les femmes et les filles à l'importance de porter plainte et pour garantir leur sécurité. | UN | كما يرجى ذكر الجهود التي تُبذل في مالطة لتوعية النساء والفتيات بأهمية الإبلاغ والجهود التي تبذل لضمان أمنهن. |
Toute mesure qui peut être prise pour informer les femmes des zones rurales de leurs droits s'applique également aux femmes des zones urbaines. | UN | وتنطبق أي تدابير لتوعية النساء في المناطق الريفية بحقوقهن على نساء الحضر كذلك. |
Des campagnes ont été menées afin de sensibiliser les femmes âgées à leurs droits en matière de retraite. | UN | وأجريت حملات لتوعية النساء بما لهن من استحقاقات متعلقة بالمعاشات التقاعدية. |
L'État malien et les partenaires au développement ont déployé des efforts pour sensibiliser les femmes à la protection de l'environnement. | UN | قامت دولة مالي وشركاؤها في التنمية ببذل الجهود اللازمة لتوعية النساء في مجال حماية البيئة. |
32. Diverses mesures avaient été prises pour sensibiliser les femmes au problème, assurer leur sécurité et leur fournir une assistance. | UN | ٢٣ - واتخذت خطوات شتى لتوعية النساء بالمشكلة القائمة، لكفالة سلامتهن وتقديم المساعدة لهن. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour sensibiliser les femmes et les hommes aux droits en matière de santé sexuelle, en particulier celui d'avoir accès aux contraceptifs et de les utiliser. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة لتوعية النساء والرجال في مجال حقوق الصحة الإنجابية، ولا سيما في ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل وإمكانية الحصول عليها. |
Le Comité recommande également que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour sensibiliser les femmes et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الإنصاف في حال تعرضهن للتمييز. |
Veuillez décrire aussi les efforts qui sont consentis pour sensibiliser les femmes à leurs droits, y compris le droit de propriété et le droit d'hériter, et pour les aider à revendiquer ces droits. | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة لتوعية النساء وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن من قبيل الحق في الملكية والحق في الإرث. |
Veuillez décrire aussi les efforts qui sont consentis pour sensibiliser les femmes à leurs droits, y compris le droit de propriété et le droit d'hériter, et pour les aider à revendiquer ces droits. | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة لتوعية النساء وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن من قبيل الحق في الملكية والحق في الإرث. |
Elle voudrait également des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour sensibiliser les femmes à ces lois. | UN | وقالت إنه سيكون من دواعي تقديرها أن تتلقى معلومات أيضا عن الخطوات التي اتخذتها حكومة لاتفيا لتوعية النساء بمثل هذه القوانين. |
iii) En lançant des campagnes d'information pour sensibiliser les femmes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux mécanismes et procédures prévus par la législation nationale en matière de racisme et de discrimination; | UN | `3` شن حملات إعلامية لتوعية النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية للآليات والإجراءات المتوخاة في التشريعات الوطنية المتعلقة بالعنصرية والتمييز؛ |
Fournir également des renseignements sur la composition, par sexe, du Comité, ainsi que sur les mesures prises pour informer les femmes de l'existence de cette institution. | UN | نرجو أيضاً تقديم معلومات عن عضوية الرجال والنساء في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات التي تم اتخاذها لتوعية النساء بوجود هذه الآلية. |
:: Missions dans les zones rurales, en vue de sensibiliser les femmes à leurs droits | UN | :: القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق الريفية لتوعية النساء هناك بحقوقهن |
Veuillez fournir des informations précises sur toutes les initiatives, notamment les campagnes de sensibilisation, prises par le Gouvernement pour que les femmes soient mieux au fait de leurs droits et de la législation en vigueur et à même de revendiquer ces droits. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن كل المبادرات، بما فيها حملات التوعية، التي تنفذها الحكومة لتوعية النساء بحقوقهن وبالتشريعات الموجودة، وكذلك القدرة على المطالبة بحقوقهن. |
Des campagnes de sensibilisation des femmes visant à les impliquer dans les processus de prise de décisions avaient également été menées. | UN | ونظمت الحكومة أيضاً حملات لتوعية النساء بمشاركتهن في عملية اتخاذ القرار. |
Veuillez aussi décrire par le menu tout ce qui est fait pour décentraliser l'appareil judiciaire, l'assistance juridique apportée aux femmes et les mesures prises pour sensibiliser celles-ci à leurs droits au regard de la législation en vigueur. | UN | ويرجى إدراج تفاصيل عن الجهود المبذولة لتطبيق اللامركزية في سلك القضاء، والمساعدة القانونية المقدمة للنساء، والتدابير القائمة لتوعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في التشريعات المعمول بها. |
Mme Patten salue la ratification par la Croatie des conventions de l'OIT mais souhaite connaître les actions du Gouvernement croate afin d'informer les femmes sur les nouvelles lois et sur les politiques nationales d'égalité des chances. | UN | 10- السيدة باتن: رحبت بتصديق كرواتيا على اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولكنها سألت ما الذي تفعله حكومة كرواتيا لتوعية النساء بقوانين البلد الجديدة وسياساته المتعلقة بالمساواة. |
Combien d'affaires de discrimination envers les femmes ont-elles été portées devant le Bureau pour l'égalité de traitement depuis 2007? Quels étaient les motifs invoqués et quelle a été l'issue de ces affaires? Donner des informations sur les activités menées pour mieux faire connaître aux femmes le Bureau comme mentionné au paragraphe 88 du rapport. | UN | ما عدد قضايا التمييز ضد المرأة التي عرضت على هيئة المساواة في المعاملة منذ 2007؟ ما هي الأسس التي استُند إليها وكيف كانت نتائج هذه القضايا؟ يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الأنشطة المنفذة لتوعية النساء بالهيئة على نحو ما هو مذكور في الفقرة 88 من التقرير. |
• Élaborer des programmes d’enseignement de notions de droit élémentaires pour amener les femmes à prendre conscience de leurs droits et des méthodes à suivre pour obtenir la protection de la loi; | UN | ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بموجب القانون؛ |
En 1995, le Ministère de la condition féminine a publié à l'intention des femmes des brochures sur leurs droits en matière d'emploi. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نشرت وزارة شؤون المرأة كتيبات لتوعية النساء بحقوقهن في العمالة. |
Par ailleurs, il serait utile de savoir s'il a été institué une Inspection du travail pour surveiller les conditions de travail dans le secteur privé, quelles sont les mesures adoptées pour faire connaître aux femmes les lois qui visent à les mettre à l'abri de la discrimination au travail et s'il existe des juridictions spécialisées dans les conflits du travail. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك مفتشية عمل لرصد الامتثال في القطاع الخاص، وما إذا كانت تدابير تُتخذ لتوعية النساء لقوانين العمل التي تهدف إلى حمايتهن من التمييز، وما إذا كانت هناك محاكم صناعية خاصة. |