Toutefois, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du FNUAP, les crédits alloués seront toujours subordonnés à la disponibilité des ressources. | UN | إلا أنه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق تخضع المخصصات دائما لتوفر الموارد. |
Les progrès techniques ne sont pas toujours suffisants lorsque les cultures ne sont pas adaptées au climat et à la disponibilité des ressources en eau. | UN | وقد لا تكفي التحسينات التقنية حين لا تكون المزروعات مناسبة للمناخ ولا لتوفر المورد المائي. |
disposer d'une capacité de réaction rapide est une nécessité de nos jours. | UN | وهناك حاجة أساسية في الوقت الراهن لتوفر القدرة على الاستجابة السريعة. |
Si le problème principal tient aux services rendus par le Secrétariat aux États Membres, alors nous ne serions pas contre l'idée de fournir un meilleur service d'interprétation et d'autres services aux États Membres à l'intérieur du système. | UN | وإذا كانت المشكلة الرئيسية تتمثل في خدمة الأمانة العامة للدول الأعضاء، فإننا لا نعارض النظر في تحسين المنظومة لتوفر ترجمة فورية أفضل وتسهيلات أخرى للدول الأعضاء في داخل المنظومة. |
Toutes les questions techniques peuvent ainsi être résolues dans ce cadre puisque le logiciel, comme le matériel, sont déjà disponibles. | UN | كما يمكن حل جميع المسائل التقنية هناك، بالنظر لتوفر برامجيات الحاسوب والحواسيب الإلكترونية من الناحية الفعلية. |
162. Prie le Secrétaire général de convoquer la dixième réunion du Processus consultatif, conformément aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 54/33, à New York du 17 au 19 juin 2009, de prévoir les services nécessaires à son bon déroulement et de veiller à ce que la Division lui fournisse un appui, en coopération avec d'autres unités compétentes du Secrétariat, selon les besoins ; | UN | 162 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو، وفقا للفقرتين 2 و 3 من القرار 54/33، إلى عقد الاجتماع العاشر للعملية الاستشارية في نيويورك في الفترة من 17 إلى 19 حزيران/يونيه 2009، وأن يوفر له التسهيلات اللازمة لأداء عمله وأن يضع الترتيبات اللازمة لتوفر له الشعبة الدعم، بالتعاون مع الجهات الأخرى المختصة في الأمانة العامة، حسب الاقتضاء؛ |
Stephanie n'était qu'une distraction pour lui faire gagner du temps. | Open Subtitles | ستيفاني كانت مجرد إلهاء لتوفر له بعض الوقت |
Des lettres d'approbation continuent à être émises, en fonction de la disponibilité de fonds, dans le cadre d'un processus renforcé de consultations hebdomadaires avec le Gouvernement iraquien. | UN | ويستمر إصدار خطابات الموافقة، وفقا لتوفر اﻷموال، من خلال عملية معززة للتشاور أسبوعيا مع حكومة العراق. |
L'exécution intégrale des activités dépendra de la disponibilité des ressources extrabudgétaires. | UN | وسيخضع تنفيذ الأنشطة تنفيذاً كاملاً لتوفر الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La MONUC a établi le niveau des réserves de carburant en fonction de la disponibilité effective des stocks de carburants et d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | أنشأت البعثة مخزونات احتياطية من الوقود بناء على المستويات الفعلية لتوفر الوقود وكفاءة تكلفته. |
La disponibilité du financement du commerce reste liée à une amélioration de la situation économique. | UN | ولا يزال تحسن الظروف الاقتصادية ضروريا لتوفر التمويل التجاري. |
Le Président informe la Commission que, sous réserve de la disponibilité de la documentation, la séance suivate aura lieu le mardi 14 novembre. | UN | قام الرئيس بإبلاغ اللجنة بأنه، تبعا لتوفر الوثائق، ستعقد الجلسة المقبلة يوم الثلاثاء، ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En Argentine, les experts ont recommandé de créer des plantations forestières sur des terres agricoles marginales également pour des raisons économiques, en particulier la disponibilité de telles terres et un plus faible coût de préparation des sols dans les zones considérées. | UN | وفي اﻷرجنتين، أوصى الخبراء بإنشاء مزارع غابات على أراض زراعية هامشية ﻷسباب اقتصادية أيضا، وخاصة لتوفر هذه اﻷرض وانخفاض تكلفة اعداد اﻷرض في المناطق المعنية. |
Le Groupe de travail a reconnu la nécessité de disposer d'informations plus positives sur les migrations, notamment les avantages pour les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | والفريق العامل يوافق على الحاجة لتوفر معلومات أكثر إيجابية عن الهجرة، بما في ذلك الحاجة إلى إبراز الفوائد التي تعود على البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة معا. |
Outre des indicateurs économiques fondamentaux robustes, il est indispensable de disposer d’un secteur financier sain et solide avant de libéraliser les opérations en capital. | UN | وباﻹضافة إلى المبادئ اﻷساسية الاقتصادية، توجد أهمية حيوية لتوفر قطاع مالي صلب سليم قبل تحرير الحسابات الرأسمالية. |
Dans les situations d’urgence, ces institutions sont en mesure d’agir rapidement pour adapter et développer leurs opérations, leurs moyens et leurs lignes d’action en vue de fournir un appui financier aux pays les plus gravement touchés. | UN | وفي الحالات الطارئة، تستطيع تلك المؤسسات بفضل وضعها اتخاذ إجراء فوري لكي تعدل أو توسع نطاق عملياتها ومرافقها وسياساتها لتوفر الدعم المالي للبلدان اﻷشد تضررا. |
Il a donc constaté que l'on ne pouvait pas envisager les dommages du point de vue de la diminution de la valeur, parce qu'il n'existait pas de marché des biens immobiliers possédés en toute propriété permettant de fournir des valeurs comparables pour évaluer la perte. | UN | ومن ثم فقد وجدت أن الضرر بتناقص القيمة يمكن تطبيقه بالنسبة للتعويضات حيث لا توجد سوق يُستخلص منها رسوم معينة من الممتلكات لتوفر قيماً قابلة للمقارنة لتقييم الخسارة. |
Il a, certes, permis d'analyser les ressources humaines disponibles en interne, mais la seule variable fiable concernant les mouvements de personnel était le nombre de départs à la retraite. | UN | لقد أسفرت العملية عن تحليل لتوفر الموظفين داخليا، إلا أن حالات التقاعد كانت المتغير الأكيد الوحيد في حركة الموظفين. |
L'obligation fondamentale minimum est une obligation immédiate, bien que son exécution dépende encore des ressources disponibles. | UN | والالتزام الأساسي الأدنى هو التزام مباشر رغم أنه لا يزال يخضع لتوفر الموارد. |
231. Prie le Secrétaire général de convoquer la treizième réunion du Processus consultatif informel à New York du 29 mai au 1er juin 2012, conformément aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 54/33, de prévoir les services nécessaires à son bon déroulement et de veiller à ce que la Division lui fournisse un appui, en coopération avec les autres services concernés du Secrétariat, selon qu'il conviendra ; | UN | 231 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو، وفقا للفقرتين 2 و 3 من القرار 54/33، إلى عقد الاجتماع الثالث عشر للعملية الاستشارية غير الرسمية في نيويورك في الفترة من 29 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2012، وأن يوفر له التسهيلات اللازمة لأداء عمله وأن يضع الترتيبات اللازمة لتوفر له الشعبة الدعم، بالتعاون مع الجهات الأخرى المعنية في الأمانة العامة، حسب الاقتضاء؛ |
Vous faites tout pour sauver un dollar dans une affaire. | Open Subtitles | أنت تفعل كل شيء لتوفر دولاراً في الأعمال |
Le Secrétaire général note cependant que la mise au point et l'acquisition d'un tel logiciel spécialisé dépendra de l'existence de ressources disponibles à cet effet. | UN | بيد أن الأمين العام يلاحظ أن استحداث أو اقتناء هذه البرامجيات المتخصصة سيخضع لتوفر الموارد. |