"لتوفير الرعاية" - Translation from Arabic to French

    • de soins
        
    • pour fournir des soins
        
    • pour la prise en charge
        
    • aux soins de
        
    • de prise en charge
        
    • pour les soins
        
    • de fournir des soins
        
    • pour assurer les soins
        
    • pour dispenser des soins
        
    • d'aide
        
    • pour soigner
        
    • fournir des soins de
        
    • à assurer ce type de service
        
    • la protection de remplacement
        
    Elle a noté les efforts pour assurer la prestation de soins de santé et a encouragé des dépenses accrues de l'État dans le domaine de la santé publique. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية، وشجعت الدولة على زيادة الإنفاق على الصحة العامة.
    La loi n°2009-007 du 15 mai 2009 portant code de la santé fixe le cadre légal des prestations de soins. UN ويحدد القانون رقم 2009-007 المؤرخ 15 أيار/مايو 2009 والمتعلق بقانون الصحة، الإطار القانوني لتوفير الرعاية الصحية.
    Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. UN وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    pour le développement :: Objectif 2. L'organisation a fondé une école au Nicaragua pour la prise en charge intégrale gratuite des 6 à 18 ans. UN :: الهدف 2: أسست المنظمة مدرسة في نيكاراغوا لتوفير الرعاية الشاملة المجانية لمن يتراوح عمرهم بين 6 و 18 سنة.
    Dans les dépenses de santé publique, la priorité devrait aller aux soins de santé primaires pour tous, en particulier dans les régions rurales et reculées et pour les groupes défavorisés. UN ولهذا ينبغي أن تعطى الأولوية في الإنفاق العام على الصحة لتوفير الرعاية الصحية الأولية للجميع، وخاصة في المناطق الريفية وفي المناطق النائية وبالنسبة للفئات المحرومة.
    ii) Mettre en place une véritable politique de prise en charge des victimes, notamment à travers des programmes d'assistance médicale et psychologique, des réparations pécuniaires, judiciaires et sociales. UN وضع سياسة حقيقية لتوفير الرعاية للضحايا، وبخاصة عن طريق برامج المساعدة الطبية والنفسية والتعويضات المالية والقضائية والاجتماعية.
    Activités opérationnelles de soins de santé à Beach Camp, à Rafa et à Doura; reconstruction et réparation des logements des personnes en difficulté UN خطة تشغيلية لتوفير الرعاية الصحية، مخيمات الشاطئ ورفح والدورة، إعادة تشييد وإصلاح المآوى لحالات العسر الخاصة
    Activités opérationnelles de soins de santé au camp de la plage, à Rafa et à Doura; reconstruction et réparation de logements pour personnes en difficulté UN خطة تشغيلية لتوفير الرعاية الصحية، مخيمات الشاطئ ورفح والدورة، إعادة تشييد وإصلاح مآوى حالات العسر الخاصة
    Le Gouvernement burundais a également lancé un programme de soins de santé gratuits pour les futures mères et les enfants de moins de 5 ans. UN وقد استهلت الحكومة برنامجاً لتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل، وللأطفال دون الخامسة من العمر.
    Il faudrait principalement établir des moyens médicaux de deuxième ligne pour fournir des soins de santé de base et en cas d'urgence. UN وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ.
    Elle a également pris des mesures pour fournir des soins aux victimes de traite des êtres humains conformément aux instruments internationaux. UN واتخذت أيضا تدابير لتوفير الرعاية لضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية.
    Les recherches ne montrent pas que les femmes arrêtent de travailler pour fournir des soins informels ou qu'elles moins enclines que les hommes à réduire le nombre de leurs heures de travail. UN والأبحاث لا تبيِّن أن النساء يتوقفن عن العمل لتوفير الرعاية غير الرسمية ولا تبيِّن أيضاً وجود احتمال لتقليلهن ساعات العمل أكثر من احتمال تقليل الرجال لتلك الساعات.
    Elaborer des projets expérimentaux pour la prise en charge des invalides contraints de rester chez eux qui ont besoin d'aide extérieure; UN ووضع مخططات تجريبية لتوفير الرعاية للمرضى العاجزين الملازمين لبيوتهم ويحتاجون إلى رعاية خارجية؛
    Il s'est félicité de l'accès universel et gratuit aux soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et les femmes venant d'accoucher, les personnes handicapées et les peuples autochtones. UN وأشادت بما اتخذ من إجراءات لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والنوافس والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين.
    La Cour constitutionnelle avait ordonné la mise en œuvre de 34 plans de sauvegarde ethnique destinés à 34 communautés autochtones, mettant ainsi en place une politique globale de prise en charge de ces communautés. UN وأصدرت المحكمة الدستورية أوامر بوضع 34 خطة لحماية الإثنيات لصالح 34 جماعة من السكان الأصليين، مما يشكل سياسة شاملة لتوفير الرعاية لهذه الجماعات.
    Objectif 5 : L'organisation fait des dons importants en matériaux et en équipements pour les soins de la mère et la santé des enfants dans des zones à forte prévalence de problèmes postnataux. 13. Presse emblème campagne UN الهدف 5: تقدم المنظمة هبات كبيرة في شكل مواد ومعدات لتوفير الرعاية الطبية للأمهات والرعاية الصحية للأطفال في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الاعتلال في فترة ما بعد الولادة.
    De plus, comme la morbidité évolue à la faveur d'une transition démographique et épidémiologique rapide, les priorités du secteur de la santé devraient être réévaluées et adaptées à ces données nouvelles, de façon à assurer le choix des moyens les plus rentables et les plus efficaces de fournir des soins de santé à tous. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بما أن الخصائص المتعلقة بمعدلات الاعتلال آخذة في التغير نتيجة للتحول السريع من الناحيتين الديمغرافية والوبائية، فينبغي إعادة تقييم أولويات القطاع الصحي تحقيقا للتكيف مع تلك الحالات الجديدة وكفالة لاختيار أكثر الوسائل كفاءة وفعالية من حيث التكاليف لتوفير الرعاية الصحية للجميع.
    Des mesures ont été prises pour moderniser les centres de santé et les doter des médicaments et équipements nécessaires pour assurer les soins obstétriques d'urgence, les transfusions sanguines et les soins postavortement. UN وتبذل الآن جهود لرفع مستوى المراكز الصحية وتجهيزها بالعقاقير والتجهيزات المرافقة لتوفير الرعاية في حالات التوليد الطارئة، والإجهاض، ونقل الدم.
    Nombre d'infirmiers(ères) employés par les municipalités pour dispenser des soins à domicile aux malades et aux personnes âgées; UN عدد الممرضين العاملين في البلديات لتوفير الرعاية المنزلية للمرضى والمسنين؛
    FR Renforcement des refuges et de leurs centres externes d'aide aux femmes et à leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle UN تدعيم المآوي ومراكزها الخارجية لتوفير الرعاية للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس
    Nous n'avons par ailleurs pas assez de professionnels de santé spécialisés pour soigner les patients atteints de maladies non transmissibles telles que le cancer ou les maladies cardiovasculaires. UN ونفتقر أيضا إلى المهنيين الصحيين والمهارات المتخصصة لتوفير الرعاية التي يحتاجها الناس الذين يعانون من الأمراض غير المعدية مثل مرض السرطان والقلب والأوعية الدموية.
    Un programme visant fournir des soins de santé gratuits à tous les Kényens est également en voie d'élaboration. UN كما يجري العمل على تصميم برنامج لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع المواطنين الكينيين.
    Il prend note des efforts récents visant à assurer ce type de service dans les écoles existantes avec l'aide de parents qualifiés opérant à titre bénévole, ainsi que des difficultés à persuader les employeurs privés à installer des centres de puériculture sur le lieu de travail. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود الأخيرة المبذولة لتوفير الرعاية للأطفال داخل المدارس الموجودة بمساعدة الآباء والأمهات المتطوعين والمتدربين، والصعوبات التي تصادف في إقناع أرباب العمل في القطاع الخاص بتوفير مرافق لرعاية الأطفال في أماكن العمل.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer des normes gouvernant les soins en institution mais il est préoccupé par l'absence d'une politique d'ensemble concernant la protection de remplacement. UN وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more