"لتوفير المأوى" - Translation from Arabic to French

    • du logement
        
    • abris
        
    • fourniture de logements
        
    • en matière de logement
        
    • hébergement
        
    • à la fourniture d'un logement
        
    • pour fournir un abri
        
    Le secteur privé commence aussi à lancer des actions en faveur du logement des groupes défavorisés. UN وفي القطاع الخاص تتخذ مبادرات جديدة لتوفير المأوى للمجموعات ذات الدخل اﻷقل .
    Le secteur privé commence aussi à lancer des actions en faveur du logement des groupes défavorisés. UN وفي القطاع الخاص تتخذ مبادرات جديدة لتوفير المأوى للمجموعات ذات الدخل المتدني.
    Les activités du CNUEH ont consisté notamment à élaborer des méthodes et à établir des indicateurs en vue d'évaluer la participation des femmes à l'application de la Stratégie mondiale du logement dans divers pays. UN وتتضمن أنشطة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وضع منهجيات ومؤشرات لرصد مشاركة المرأة في الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى في شتى البلدان.
    Les écoles ne pourront pas rouvrir immédiatement après les vacances d'été, car elles servent d'abris aux survivants des inondations. UN ولن تفتح المدارس بعيد انتهاء العطلة الصيفية، إذ أنها تستخدم لتوفير المأوى للناجين من الفيضانات.
    de la CEE pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables dans le Gujarat (Inde) UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في جوجارات، الهند
    Les États devraient accorder la priorité à la fourniture d'un hébergement d'urgence sûr aux femmes et aux enfants jusqu'à ce qu'une solution durable en matière de logement soit trouvée. UN فينبغي للدول أن تولي الأولوية لتوفير المأوى المأمون في حالات الطوارئ للنساء والأطفال إلى حين إيجاد حلول سكنية دائمة.
    Le sous-financement des programmes d'hébergement, de santé, d'éducation, de protection et de relèvement rapide est particulièrement préoccupant. UN ويثير القلق بصفة خاصة نقص التمويل اللازم لتوفير المأوى والرعاية الصحية والتعليم، والحماية، والانتعاش المبكر.
    Rappelant la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains, notamment le paragraphe 75 du Programme pour l'habitat, qui encourage l'accès légal à la terre considéré comme condition préalable stratégique à la fourniture d'un logement convenable à tous et au développement d'établissements humains durables dans les zones urbaines comme dans les zones rurales, UN وإذ يشير إلى إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية()، والفقرة 75 من جدول أعمال الموئل، التي تشجع على النظر إلى الحصول القانوني على الأراضي باعتباره شرطاً أساسياً إستراتيجياً لتوفير المأوى الملائم للجميع ولتنمية مستوطنات بشرية مستدامة في المناطق الحضرية والريفية معاً،
    Des études détaillées sont en cours sur l'offre et la demande de logements, le prix du logement, les systèmes de financement, la planification et l'adoption de normes de construction appropriées pour la fourniture de logements aux groupes sociaux les plus pauvres. UN ويجري اﻵن الاضطلاع بدراسات استقصائية شاملة بشأن العرض والطلب والقدرة المادية في قطاع المأوى، وتيسيرات تمويل اﻹسكان ومعايير التخطيط والبناء لتوفير المأوى ﻷقل الفئات دخلا.
    Rapport de la Commission des établissements humains sur les travaux de sa seizième session, et notamment le rapport de la Commission sur les progrès réalisés dans l'application de la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000 UN تقرير لجنة المستوطنات البشرية عن دورتها السادسة عشرة، بما في ذلك تقرير اللجنة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى حتى سنة ٢٠٠٠
    Les principes énoncés dans les documents directifs de la Stratégie mondiale du logement ont, dans la pratique, été appliqués dans différents pays avec des résultats variables. UN وتم تنفيذ مجموعة واسعة من التطبيقات العملية للمبادئ المنصوص عليها في وثائق السياسات العامة المتعلقة بالاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى في بلدان مختلفة، وأسفرت تلك التطبيقات عن نتائج متباينة.
    Au cours des années 1990, près de 150 pays ont fait rapport chaque année à ONU-Habitat sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Stratégie mondiale du logement. UN وخلال حقبة التسعينات من القرن الماضي كان حوالي 150 بلداً يقدمون تقارير سنوية إلى موئل الأمم المتحدة عن التقدم الذي أحرزوه في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى.
    C'est une adaptation d'un concept général de stratégie tiré des milieux d'affaires qui indique la continuité des efforts entrepris au titre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000. UN وهي تكييف للمفهوم العام للاستراتيجية المستمدٍ من بيئة الأعمال ويشير إلى استمرار الجهود التي بدأت في إطار الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى حتى عام 2000.
    Le sens donné au terme < < logement > > dans le présent document est similaire au sens du mot anglais < < shelter > > , mais plus large, tel qu'il est utilisé dans le Programme pour l'habitat et dans la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000. UN ومعنى الإسكان حسبما يرد في هذه الوثيقة مماثل لمعنى كلمة مأوى على النحو الذي استُخدمت به في جدول أعمال الموئل وفي الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى حتى عام 2000 ولكن أشمل منه.
    Elle a félicité le Ministère ghanéen des ressources en eau, des travaux publics et du logement d'avoir amorcé un processus consultatif visant à prendre en compte l'avis des parties prenantes dans la politique nationale du logement. UN وأثنى المركز على وزارة الموارد المائية والإشغال والإسكان في غانا لشروعها في عملية استشارية لتمكين الجهات ذات المصلحة من الإسهام في سياسة وطنية لتوفير المأوى.
    Une aide d'urgence reste également nécessaire pour fournir des abris et remettre en état les services publics. UN كما يلزم توفير مساعدة طارئة مستمرة لتوفير المأوى واﻹصلاح والخدمات العامة.
    Programme d'abris du HCR à Sri Lanka à l'intention des personnes déplacées qui sont de retour UN برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتوفير المأوى للمشردين داخليا العائدين في سري لانكا
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables du Gujarat (Inde) UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في غوجارات، الهند
    À cet égard, il s'emploiera à formuler et à évaluer périodiquement des politiques de facilitation pouvant servir de cadre à la mise en place concrète d'une infrastructure efficace et rationnelle en matière de logement et de services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، ستوجه الجهود نحو صياغة سياسات تمكين وتقييمها دوريا بوصفها إطارا لنظم ذات كفاءة وفعالية لتوفير المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'hébergement temporaire des pauvres et des groupes vulnérables du Gujarat (Inde) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والضعيفة في جوجارات، الهند
    Rappelant également la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains, notamment le paragraphe 75 du Programme pour l'Habitat, qui contient des dispositions visant à assurer l'accès à la terre, en tant que condition préalable essentielle à la fourniture d'un logement convenable à tous et au développement durable des établissements humains également bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية،() خاصة الفقرة 75 من جدول أعمال الموئل، التي تشجع النظر إلى الحصول القانوني على الأراضي باعتباره شرطاً أساسياً لتوفير المأوى الملائم للجميع ولتنمية مستوطنات بشرية مستدامة تؤثر على المناطق الحضرية والريفية معاً،
    Il est indiqué dans le rapport que l'utilisation du < < système familial > > en tant qu'asile sûr traditionnel est encore la pratique habituelle pour fournir un abri aux victimes de la violence. UN 6 - ويذكر التقرير أن استخدام " نظام الأسرة " كملاذ آمن تقليدي إيجابي لا يزال الممارسة المعتادة لتوفير المأوى لضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more