"لتوقيفه" - Translation from Arabic to French

    • son arrestation
        
    • pour l'arrêter
        
    • décerné contre lui
        
    • lequel il pourrait
        
    • arrêt contre lui ne
        
    L'auteur a affirmé que son arrestation ne reposait sur aucun motif légal et que la police avait outrepassé ses pouvoirs en l'arrêtant. UN ويحاج صاحب البلاغ بعدم وجود أساس قانوني لتوقيفه وبأن الشرطة كانت متجاوزة لصلاحياتها عندما احتجزته.
    Après sa libération, ce dernier a établi qu'il n'existait pas suffisamment de preuves pour justifier son arrestation. UN وقررت المحكمة، بعد اطلاق سراحه، أنه لا توجد أدلة كافية لتوقيفه.
    Aucun mandat d'arrêt ne lui avait été notifié et aucune raison ne lui avait été communiquée pour justifier son arrestation. UN ولم يُخطر بأي أمر قضائي ولم تُبد له أي أسباب لتوقيفه.
    Si c'est tout ce qu'on a, ce n'est pas assez pour l'arrêter. Open Subtitles إذا كان هذا مالدينا، فهذا لا يكفي لتوقيفه
    Alors que lui-même, sa femme et son fils rendaient visite à des proches dans un autre village, il a été informé que la police était venue à son domicile pour l'arrêter après qu'un extrémiste sunnite a déposé plainte contre lui pour avoir publiquement insulté la foi sunnite. UN وفيما كان مع زوجته وابنه في قرية أخرى لزيارة أقربائه، بلغه نبأ أن الشرطة قدِمت إلى منزله لتوقيفه بعد أن قدّم متطرف سني شكوى ضده بتهمة الإساءة علناً لمعتقدات الطائفة السنية.
    Le 17 octobre 1997, il a été accusé d'enfreindre les droits de garde et un mandat d'arrêt a été décerné contre lui. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997، وُجهت إليه تهمة " مخالفة أمر الحضانة " وأُصدرت مذكرة لتوقيفه.
    Il note qu'il n'a donné aucun élément montrant que son nom a jamais été divulgué, que son implication dans ce vol est connue au Liban, qu'il est recherché par les autorités ou qu'il y aurait le moindre fondement sur lequel il pourrait être détenu ou arrêté dans le contexte de cette affaire. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل على إعلان اسمه في أي وقت من الأوقات، أو أن اشتراكه المزعوم في السرقة معروف في لبنان، أو أنه مطلوب من السلطات، أو أن هناك أي أساس لتوقيفه أو احتجازه نتيجة لذلك.
    Les allégations du requérant selon lesquelles il aurait été abandonné dans une sablière par les forces de sécurité qui, par la suite, ont émis un mandat d'arrêt contre lui ne sont pas plausibles. UN فإن ادعاءاته بأن قوات الأمن تركته في صندوق رمال ثم أصدرت لاحقاً، كما أفاد، مذكرة لتوقيفه هي ادعاءات غير معقولة في رأي الدولة الطرف.
    Farid Mechani a été arrêté en présence de sa mère et de voisins, sans qu'on lui ait montré un mandat d'arrêt ni indiqué le motif de son arrestation. UN وتم اعتقاله في حضور والدته وجيرانه، ولم تُقدم أي مذكرة اعتقال كما لم يعط أي سبب لتوقيفه.
    Celui-ci lui a appris quelques jours plus tard que Farid Mechani avait été remis aux services de la Sécurité militaire le lendemain de son arrestation. UN وبعد عدة أيام علم من المدير أن فريد مشاني سُلم إلى الشرطة العسكرية في اليوم التالي لتوقيفه.
    Farid Mechani a été arrêté en présence de sa mère et de voisins, sans qu'on lui ait montré un mandat d'arrêt ni indiqué le motif de son arrestation. UN وتم اعتقاله في حضور والدته وجيرانه، ولم تُقدم أي مذكرة اعتقال كما لم يعط أي سبب لتوقيفه.
    Celui-ci lui a appris quelques jours plus tard que Farid Mechani avait été remis aux services de la Sécurité militaire le lendemain de son arrestation. UN وبعد عدة أيام علم من المدير أنه تم تسليم فريد مشاني إلى الشرطة العسكرية في اليوم التالي لتوقيفه.
    Le fait que cela n'ait pas eu lieu ne justifie pas le caractère arbitraire de son arrestation et de sa déportation le 31 août 1994. UN وعدم قيامها بذلك لا يبرر الطبيعة التعسفية لتوقيفه وترحيله في 31 آب/أغسطس 1994.
    M. Atangana est détenu depuis le jour de son arrestation. UN 6- والسيد أتانغانا قيد الاحتجاز منذ اليوم الأول لتوقيفه.
    Le fait que cela n'ait pas eu lieu ne justifie pas le caractère arbitraire de son arrestation et de sa déportation le 31 août 1994. UN وعدم قيامها بذلك لا يبرر الطبيعة التعسفية لتوقيفه وترحيله في 31 آب/أغسطس 1994.
    3.1 L'auteur estime que son arrestation et sa détention n'étaient pas fondées sur des dispositions suffisamment définies, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الأحكام التي استند إليها لتوقيفه واحتجازه غير محددة تحديداً كافياً، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Alors que lui-même, sa femme et son fils rendaient visite à des proches dans un autre village, il a été informé que la police était venue à son domicile pour l'arrêter après qu'un extrémiste sunnite a déposé plainte contre lui pour avoir publiquement insulté la foi sunnite. UN وفيما كان مع زوجته وابنه في قرية أخرى لزيارة أقربائه، بلغه نبأ أن الشرطة قدِمت إلى منزله لتوقيفه بعد أن قدّم متطرف سني شكوى ضده بتهمة الإساءة علناً لمعتقدات الطائفة السنية.
    2.3 Après son départ du Pakistan, l'auteur a appris qu'à la suite de la plainte portée contre lui pour insulte publique à la foi sunnite, il faisait l'objet d'une action pénale pour blasphème et que la police était venue à son domicile pour l'arrêter. UN 2-3 وعلم صاحب البلاغ بعد مغادرته باكستان أن الشكوى المقدمة ضده بتهمة الإساءة علناً لمعتقدات السنة قد أسفرت عن دعوى جنائية رُفعت ضده بتهمة التجديف، وبأن الشرطة حضرت إلى بيته لتوقيفه.
    2.3 Après son départ du Pakistan, l'auteur a appris qu'à la suite de la plainte portée contre lui pour insulte publique à la foi sunnite, il faisait l'objet d'une action pénale pour blasphème et que la police était venue à son domicile pour l'arrêter. UN 2-3 وعلم صاحب البلاغ بعد مغادرته باكستان أن الشكوى المقدمة ضده بتهمة الإساءة علناً لمعتقدات السنة قد أسفرت عن دعوى جنائية رُفعت ضده بتهمة التجديف، وبأن الشرطة حضرت إلى بيته لتوقيفه.
    Le 17 octobre 1997, il a été accusé d'enfreindre les droits de garde et un mandat d'arrêt a été décerné contre lui. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997، وُجهت إليه تهمة " مخالفة أمر الحضانة " وأُصدرت مذكرة لتوقيفه.
    Il note qu'il n'a donné aucun élément montrant que son nom a jamais été divulgué, que son implication dans ce vol est connue au Liban, qu'il est recherché par les autorités ou qu'il y aurait le moindre fondement sur lequel il pourrait être détenu ou arrêté dans le contexte de cette affaire. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل على إعلان اسمه في أي وقت من الأوقات، أو أن اشتراكه المزعوم في السرقة معروف في لبنان، أو أنه مطلوب من السلطات، أو أن هناك أي أساس لتوقيفه أو احتجازه نتيجة لذلك.
    Les allégations du requérant selon lesquelles il aurait été abandonné dans une sablière par les forces de sécurité qui, par la suite, ont émis un mandat d'arrêt contre lui ne sont pas plausibles. UN فإن ادعاءاته بأن قوات الأمن تركته في صندوق رمال ثم أصدرت لاحقاً، كما أفاد، مذكرة لتوقيفه هي ادعاءات غير معقولة في رأي الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more