En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين. |
En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين. |
On a créé des centres de prise en charge provisoire pour faciliter la réintégration de plus de 4 000 enfants dans leur communauté d'origine. | UN | وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Étant donné que les pays n’avaient généralement pas pris de mesures explicites pour faciliter la réinsertion des rapatriés, une évaluation des interventions gouvernementales n’avait pas pu être effectuée. | UN | وحيث أن البلدان لم تتخذ عموما تدابير واضحة لتيسير إعادة إدماج العائدين، فإنه قد تعذر الاضطلاع بتقييم لتدخلات السياسة العامة. |
La Commission du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration compte sur l'assistance des organismes des Nations Unies pour faciliter la réinsertion des enfants dans les communautés. | UN | وتخطط لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان لتيسير إعادة إدماج الأطفال في المجتمعات المحلية، وتدعمها في ذلك وكالات الأمم المتحدة. |
L'UNICEF a également renforcé les capacités de quelque 6 000 membres des réseaux d'entraide communautaires, comme les comités pour la protection de l'enfance, afin de faciliter la réintégration des enfants démobilisés. | UN | كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين. |
La prise en charge psychologique est insuffisante, et il en va de même des activités thérapeutiques destinées à faciliter la réinsertion sociale des détenus. | UN | وهناك نقص في الرعاية النفسية والأنشطة العلاجية لتيسير إعادة إدماج النزلاء في المجتمع. |
Un programme de réinsertion communautaire parrainé par les Nations Unies a été lancé pour faciliter la réintégration des femmes et des filles handicapées dans leurs collectivités. Son budget s'élève à 2 millions de francs guinéens. | UN | وقد أنشئ برنامج مجتمعي ترعاه الأمم المتحدة لإعادة الإدماج تبلغ ميزانيته مليوني فرنك غيني لتيسير إعادة إدماج النساء والفتيات المعوقات في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Amélioration des infrastructures et appui au développement communautaire pour faciliter la réintégration des rapatriés dans leurs communautés d'origine. Nombre de projets mis en oeuvre avec succès. | UN | • إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتقديم دعم إنمائي للمجتمع المحلي • عدد المشاريع التي نجح تنفيذها. لتيسير إعادة إدماج العائدين في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Le HCR a l'intention, si la situation sur le plan de la sécurité s'améliore, d'apporter davantage d'assistance à la Tchétchénie pour faciliter la réintégration des personnes déplacées optant pour le retour volontaire. | UN | وتبغي مفوضية شؤون اللاجئين، إذا تحسن الوضع الأمني، إيصال المزيد من المساعدات إلى الشيشان لتيسير إعادة إدماج المشردين داخلياً العائدين إلى وطنهم طواعية. |
Il recommande l'adoption d'une approche globale pour faciliter la réintégration des prostituées dans la société kényenne et demande instamment à l'État partie de mettre en place des programmes de réinsertion et autres pour les femmes obligées de se prostituer. | UN | وتوصي باتباع نهج شمولي لتيسير إعادة إدماج البغايا في المجتمع الكيني وتحث الدولة الطرف على برامج لإعادة التأهيل وغيرها من البرامج للنساء اللائي جرى استغلالهن في ممارسة البغاء. |
Il recommande l'adoption d'une approche globale pour faciliter la réintégration des prostituées dans la société kényenne et demande instamment à l'État partie de mettre en place des programmes de réinsertion et autres pour les femmes obligées de se prostituer. | UN | وتوصي باتباع نهج شمولي لتيسير إعادة إدماج البغايا في المجتمع الكيني وتحث الدولة الطرف على برامج لإعادة التأهيل وغيرها من البرامج للنساء اللائي جرى استغلالهن في ممارسة البغاء. |
L'Arménie a lancé plusieurs programmes pour faciliter la réintégration des migrants de retour dans la société, en tant que contributeurs actifs et les premiers résultats sont encourageants. | UN | وقد استهلت أرمينيا عدداً من البرامج لتيسير إعادة إدماج المهاجرين العائدين في المجتمع بوصفهم مُسهمين نشطاء وقد كانت النتائج التمهيدية مُشجعة. |
302. Il n'y a, à l'heure actuelle, aucun programme spécialement réalisé pour faciliter la réintégration des femmes dans la main-d'œuvre après l'absence due à des responsabilités familiales. | UN | 302 - ولا توجد في الوقت الراهن أية برامج يجري تنفيذها بالتحديد لتيسير إعادة إدماج المرأة في القوى العاملة بعد الغياب بسبب المسؤوليات الأسرية. |
k) Les différents programmes mis en place par l'État pour apporter de l'aide aux travailleurs mexicains à l'étranger, ainsi que les mesures adoptées pour faciliter la réintégration des travailleurs migrants rentrés au Mexique, comme le portail électronique e-Migrants, le programme de rapatriement des personnes, et le programme de retour volontaire dans le pays. | UN | (ك) البرامج المختلفة التي وضعتها الدولة لتقديم المساعدة إلى العمال المهاجرين المكسيكيين في بلدان أخرى، وكذلك التدابير المعتمدة لتيسير إعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين إلى المكسيك، مثل الموقع الإلكتروني (e-Migrantes)، وبرنامج إعادة الأشخاص إلى الوطن لأغراض إنسانية، وبرنامج العودة الطوعية إلى البلد. |
L'aide à la réadaptation à court terme assurée par le HCR pour faciliter la réinsertion économique et sociale des rapatriés doit trouver son point d'ancrage dans une stratégie de reconstruction et de relèvement plus large grâce à laquelle on passera insensiblement du rétablissement initial au développement durable. | UN | إن المساعدة اﻹصلاحية القصيرة اﻷجل التي تقدمها المفوضية لتيسير إعادة إدماج اللاجئين العائدين اجتماعيا واقتصاديا ينبغي أن تقوم على استراتيجية إنعاش وتعمير أوسع نطاقا تكفل الاستمرارية من الانتعاش اﻷولي إلى التنمية المستدامة. |
L'Azerbaïdjan a demandé si le Burundi ratifierait le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; il s'est enquis des mesures prises pour renforcer l'indépendance des parlementaires et des magistrats et des mesures envisagées pour faciliter la réinsertion sociale des enfants soldats. | UN | واستفسرت أذربيجان عما إذا كانت بوروندي تنوي التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعن التدابير المتخذة لتعزيز استقلال السلطة التشريعية والسلطة القضائية، كما استفسرت عن الخطوات المتوخى اتخاذها لتيسير إعادة إدماج الجنود الأطفال في المجتمع. |
Par ailleurs, le Gouvernement avait approuvé précédemment, le 10 octobre, la stratégie de réintégration pour faciliter la réinsertion des rapatriés dans la société du Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت حكومة كوسوفو قد وافقت في وقت سابق، في 10 تشرين الأول/ أكتوبر، على استراتيجية لإعادة الإدماج لتيسير إعادة إدماج الأشخاص المعادين إلى الوطن في مجتمع كوسوفو. |
132.52 Adopter des mesures globales visant à assurer l'accès à la justice, l'indemnisation et l'assistance pour faciliter la réinsertion dans les communautés locales des victimes de la traite, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes ou d'enfants (Thaïlande); | UN | 132-52- اعتماد تدابير شاملة لضمان الوصول إلى العدالة، وتوفير التعويض والمساعدة لتيسير إعادة إدماج ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال، في المجتمعات المحلية (تايلند)؛ |
15. Accueille avec satisfaction la proposition tendant à étendre le système actuel de versement d'une indemnité de licenciement pour faciliter la réinsertion des soldats démobilisés dans la société civile et encourage la communauté internationale à fournir une aide prompte et appropriée en vue de l'application de ce système qui vient s'ajouter aux efforts actuellement consentis dans le cadre du programme d'aide humanitaire; | UN | ١٥ - يرحب بالاقتراح الداعي إلى تمديد الخطة القائمة للتعويض عن إنهاء الخدمة لتيسير إعادة إدماج الجنود الذين يسرحون في المجتمع المدني ويشجع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المناسبة العاجلة لتنفيذ هذه الخطة كتكملة للجهود المبذولة حاليا في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية؛ |