Dans l'immédiat, j'aimerais lancer un appel pressant visant à faciliter l'accès aux soins. | UN | وهنا أود أن أوجه نداء عاجلا لتيسير الوصول إلى العناية. |
Ces centres intégrés fonctionnent selon de nouvelles modalités visant à faciliter l'accès aux services et à identifier rapidement les familles dans le besoin. | UN | وتعمل المراكز وفقا لنموذج خدمة جديد صمم لتيسير الوصول إلى الخدمات وتحديد الأسر المعوزة تحديدا مبكرا. |
La Grèce a communiqué des informations détaillées sur les mesures prises pour faciliter l'accès aux transports, à la santé et aux services de réinsertion, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
181. Les efforts des organisations humanitaires pour faciliter l'accès aux secours humanitaires ont souvent été vains. | UN | 181- وكثيراً ما لم تفلح الجهود المبذولة من جانب الوكالات الإنسانية لتيسير الوصول إلى الإغاثة الإنسانية. |
Des efforts sont également entrepris pour faciliter l'accès à des images satellite des pays qui ont officiellement demandé un appui technique consultatif. | UN | ويجري أيضاً بذل الجهود لتيسير الوصول إلى صور ساتلية محدَّدة في حالة البلدان التي طلبت رسميًّا دعماً استشاريًّا تقنيًّا. |
Le cas échéant, des mesures techniques devraient être mises en place afin de faciliter l'accès aux programmes. | UN | كما يجب توفير التدابير التكنولوجية، عند الاقتضاء، لتيسير الوصول إلى البرامج. |
25. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait encourager les institutions financières, les organismes de développement et les organisations non gouvernementales à développer leurs programmes d'assistance visant à améliorer l'accès à la justice et à faire progresser l'état de droit. | UN | 25- ينبغي أن يشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية على أن توسّع نطاق ما لديها من برامج مساعدة تقنية لتيسير الوصول إلى العدالة وحكم القانون. |
Il est recommandé de réviser le mandat de la Mission en vue d'y inclure la fourniture d'un appui logistique destiné à faciliter l'accès aux régions isolées durant les élections de 2014. | UN | وأوصت البعثة بأن يتم تنقيح ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بحيث تشمل توفير الدعم اللوجستي لتيسير الوصول إلى المناطق النائية خلال انتخابات عام 2014. |
107. Huit pays ont mis en place des mesures d'incitation visant à faciliter l'accès aux technologies, et cinq ne l'ont pas fait. | UN | 107- وأقرّت ثمانية بلدان حوافز لتيسير الوصول إلى التكنولوجيا ولم تُقر خمسة بلدان تلك الحوافز. |
Ensuite, on le sait, l'ONUDI a lancé, en coopération étroite avec le CCI et la CNUCED, un programme régional destiné à faciliter l'accès aux marchés en Amérique centrale. | UN | وثانيا أن اليونيدو كما هو معروف، بدأت بالتعاون الوثيق مع المركز التجاري الدولي والأونكتاد، برنامجا اقليميا لتيسير الوصول إلى الأسواق في أمريكا الوسطى. |
Toutefois, pour ce faire, il faut que les pays développés se montrent plus disposés à faciliter l'accès aux marchés selon le Mode 4 et à permettre la circulation des personnes physiques à travers les frontières au même titre que la libre circulation des capitaux, des biens et des services. | UN | ولذلك يتعين على البلدان المتقدمة أن تكون أكثر استعدادا لتيسير الوصول إلى الأسواق في النمط 4 والسماح بتنقل الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود، وفقا لإصرارها على حرية انتقال رؤوس الأموال والسلع والخدمات. |
502. Le Département de la protection sociale a installé une permanence téléphonique pour faciliter l'accès aux services de protection sociale. | UN | 502- وتشرف وزارة الرعاية الاجتماعية على خط اتصالات مباشر لتيسير الوصول إلى خدمات الرعاية الاجتماعية. |
10. Améliorer les statistiques sur les transferts de fonds afin de permettre leur inclusion dans les calculs de solvabilité du pays, pour faciliter l'accès aux financements internationaux permettant de financer des projets de développement. | UN | 10 - تحسين الإحصاءات المتعلقة بالتحويلات المالية للتمكن من دمجها في الحسابات ذات الصلة بقدرة الدولة على الوفاء بديونها، لتيسير الوصول إلى مصادر التمويل الدولية بقصد تمويل مشاريع إنمائية. |
11. Soutenir la titrisation des futurs flux de transferts de fonds pour faciliter l'accès aux financements internationaux permettant de financer des projets de développement. | UN | 11 - دعم تسنيد التدفقات المستقبلية للتحويلات المالية لتيسير الوصول إلى مصادر التمويل الدولية بقصد تمويل مشاريع إنمائية. |
En ce qui concerne la mise en place des infrastructures pour faciliter l'accès aux services et aux équipements, 80 % environ du budget prévu pour le ministère des Travaux et des Établissements humains est affecté aux travaux de construction. | UN | ومن حيث بناء الهياكل الأساسية لتيسير الوصول إلى الخدمات والمرافق، خُصص للتشييد 80 في المائة من الميزانية المخططة لوزارة العمل والمستوطنات البشرية. |
La loi générale sur les personnes handicapées prévoit la diffusion d'émissions télévisées sous-titrées pour faciliter l'accès à l'information. | UN | ينظم القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بث البرامج التلفزيونية بتعليقات أسفل الشاشة لتيسير الوصول إلى المعلومات. |
L'ONU a demandé l'autorisation d'utiliser un point de passage supplémentaire à la frontière avec la Jordanie pour faciliter l'accès à la province de Deraa. | UN | وطلبت الأمم المتحدة استخدام معبر حدودي إضافي واحد مع الأردن لتيسير الوصول إلى محافظة درعا. |
Toutefois, ils ont fait observer que le site Web devait faire l'objet d'améliorations supplémentaires pour faciliter l'accès à des données fréquemment recherchées. | UN | غير أن الخبراء أشاروا إلى أن الموقع الشبكي يحتاج إلى المزيد من التحسين لتيسير الوصول إلى المعلومات التي يشيع التماسها. |
I. Renforcement des institutions nationales en vue de faciliter l'accès aux marchés de la gestion des risques | UN | اﻷول- بناء المؤسسات الوطنية لتيسير الوصول إلى أسواق إدارة المخاطـر بالنسبة |
3. Renforcement des institutions nationales en vue de faciliter l'accès aux marchés de la gestion des risques des petits producteurs et opérateurs commerciaux, s'agissant en particulier de ceux de pays en développement et de pays en transition : problèmes et solutions possibles | UN | ٣ بناء المؤسسات الوطنية لتيسير الوصول إلى أسواق إدارة المخاطر بالنسبة لصغار المنتجين والتجار وباﻷخص من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال: القضايا ذات الصلة والسبل الممكنة لتذليلها |
Le Gouvernement étudiait la possibilité de créer un mécanisme chargé de faciliter l'accès aux organes internationaux compétents et, en particulier, au HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, conformément à la recommandation 107 du premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | وتعمل الحكومة على إنشاء آلية لتيسير الوصول إلى الهيئات الدولية ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وفقاً للتوصية 107 الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
25. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait encourager les institutions financières, les organismes de développement et les organisations non gouvernementales à développer leurs programmes d'assistance visant à améliorer l'accès à la justice et à faire progresser l'état de droit. | UN | 25 - ينبغي أن يشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية على أن توسّع نطاق ما لديها من برامج مساعدة تقنية لتيسير الوصول إلى العدالة وسيادة القانون. |
d) de l'assistance pour obtenir l'accès aux lieux où la délégation a des raisons de croire, [sur la base d'informations fiables et fondées] que des personnes se trouvent dans une des situations mentionnées [à l'article premier] [et un lieu convenable pour un entretien privé]; | UN | )د( المساعدة لتيسير الوصول إلى اﻷماكن التي يكون لدى الوفد أسباب تدعوه إلى الاعتقاد، ]بناء على معلومات جدية وجديرة بالثقة[ باحتمال وجود أشخاص في الحالات المشار اليها ]في المادة ١[ بها ]وتوفير مكان مناسب لمقابلتهم على حدة[؛ |
Elle porte également création d'un dispositif intégré visant à faciliter l'accès à la justice. | UN | كما أنه يتيح آلية مدمجة لتيسير الوصول إلى نظام العدالة بأسره. |