"لتيسير عمليات" - Translation from Arabic to French

    • afin de faciliter les
        
    • pour faciliter les
        
    • vue de faciliter les
        
    • pour faciliter l
        
    • pour faciliter la
        
    Participation à 10 visites et inspections préalables au déploiement pour l'AMISOM, afin de faciliter les préparatifs UN المشاركة في عشر زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة لتيسير عمليات التحضير للنشر
    :: Participation à 10 visites et inspections préalables au déploiement pour l'AMISOM, afin de faciliter les préparatifs UN :: المشاركة في عشر زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة لتيسير عمليات التحضير للنشر
    Quoi qu'il en soit, un appui international devra continuer à être apporté afin de faciliter les retours dans les deux sens. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى دعم دولي متواصل لتيسير عمليات العودة في الاتجاهين.
    On peut résumer comme suit ce qu'il faut savoir pour faciliter les opérations de nettoyage: UN والمعلومات المطلوبة لتيسير عمليات الإزالة يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Le protection des droits de propriété est essentielle, aussi bien pour faciliter les retours que pour contribuer au développement économique du Kosovo. UN 48 - تعتبر حماية حقوق الملكية مسألة أساسية لتيسير عمليات العودة وتحقيق التنمية الاقتصادية لكوسوفو في آن واحد.
    La plate-forme de gestion de la relation client a été configurée à la BSLB et le logiciel a été acquis et personnalisé pendant la période considérée en vue de faciliter les inspections du matériel appartenant aux contingents effectuées au cours de cette période dans les opérations de terrain. UN مشروع إدارة المساهمة بقوات تمت تهيئة برنامج إدارة العلاقات مع الزبائن في قاعدة الأمم المتحدة للوجيتسات في برينديزي وتم اقتناء البرمجيات وتكييفها خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتيسير عمليات التفتيش على المعدات المملوكة للوحدات في العمليات الميدانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    e) De déterminer si les Parties ont fourni des informations méthodologiques transparentes, complètes, cohérentes, comparables et fiables pour faciliter l'examen de la cohérence méthodologique. UN (ﻫ) تحديد ما إذا كانت الأطراف قد قدمت معلومات منهجية شفافة وكاملة ومتسقة وقابلة للمقارنة ودقيقة لتيسير عمليات استعراض الاتساق المنهجي.
    Un nouveau formulaire électronique a également été élaboré pour faciliter la communication d'informations par les pays. UN كما استحدث شكل إلكتروني جديد لتيسير عمليات الإبلاغ على البلدان.
    Les inspecteurs recommandent vivement l'élaboration et l'utilisation d'un contrat commun et de conditions générales communes afin de faciliter les achats collectifs. UN ويقترح المفتشان بقوة أن يجري إعداد واستخدام عقد موحد وأحكام وشروط عامة موحدة لتيسير عمليات الشراء التعاونية.
    Il a insisté sur la nécessité d'aboutir à la paix au Darfour, notamment par la voie d'une conférence interdarfourienne, et d'améliorer la situation en matière de sécurité afin de faciliter les retours volontaires. UN وأكد ضرورة التوصل إلى السلام في دارفور، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر يجمع بين الأطراف الدارفورية، وضرورة إجراء تحسينات في الحالة الأمنية لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    La Commission des droits de l'homme nationale a également coopéré avec l'ONU afin de faciliter les consultations menées dans 1 100 communautés touchées par le raz-de-marée, ce qui lui a permis de rédiger un grand rapport sur les besoins et les doléances de la population. UN كما تعاونت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع الأمم المتحدة لتيسير عمليات استطلاع في 100 1 مجتمع محلي من المجتمعات المتضررة، وهو التعاون الذي أسفر عن تقرير هام عن احتياجات السكان والمتاعب التي يعانونها.
    En outre, les victimes de la traite ont été autorisées à rester temporairement dans le pays et à y travailler, conformément aux dispositions de la loi, afin de faciliter les poursuites à l'encontre des trafiquants et les processus de réadaptation et de réparation. UN بالإضافة إلى ذلك، سُمح لضحايا الاتجار بالبشر بالبقاء المؤقت والعمل في البلد على النحو المنصوص عليه في القانون، لتيسير عمليات مقاضاة الجناة وإعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم.
    Elle a aussi présenté les aspects essentiels de la plateforme électronique − eADT - que le secrétariat de la CNUCED avait mis à disposition afin de faciliter les futures applications du guide pratique. UN وسلطت الضوء أيضاً على الجوانب الأساسية للمنصة الإلكترونية - eADT - التي أتاحتها أمانة الأونكتاد لتيسير عمليات أداة التطوير المحاسبي في المستقبل.
    Lorsque le Conseil de sécurité demande le déploiement d'une opération de transition et l'établissement d'une mission de suivi, le mandat et le financement de ces opérations devraient être fournis longtemps à l'avance, afin de faciliter les transitions. UN 55 - وعندما يطلب مجلس الأمن تنفيذ عملية انتقالية وإنشاء بعثة للمتابعة، ينبغي توفير الولاية والتمويل قبل فترة طويلة لتيسير عمليات الانتقال.
    vi) Les efforts entrepris pour faciliter les opérations menées par les organisations internationales de déminage et pour étoffer les capacités de déminage en interne, et les résultats ainsi obtenus. UN الجهود المبذولة لتيسير عمليات المنظمات الدولية لنزع الألغام ولزيادة القدرات المحلية على نزع الألغام، ونتائج هذه الجهود؛
    Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter les opérations de l'Office tout en veillant à la sécurité de son propre territoire. UN وذكر أن إسرائيل ستبذل قصاراها لتيسير عمليات الأونروا رهناً بضمان أمنها.
    S'agissant de la situation humanitaire, il a informé la mission que le Gouvernement faisait tout pour faciliter les retours volontaires. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أبلغ الرئيس البعثة بأن الحكومة تبذل جهدا كبيرا لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    Des efforts sérieux ont été faits pour faciliter les enquêtes, à la fois en ce qui concerne le dépôt de plaintes et l’inculpation et les poursuites contre les auteurs de l’infraction. UN وبذلت جهـود جدية لتيسير عمليات التحقيق ، سواء فـي الابلاغ أو في توجيه الاتهامات ومحاكمة المقترفين .
    L'article 4, quant à lui, est un mécanisme important pour faciliter les opérations d'enlèvement: il requiert des forces armées qu'elles enregistrent l'emploi et l'abandon de munitions explosives pendant un conflit armé. UN وتوفر المادة 4 آلية هامة لتيسير عمليات التخلص من هذه المتفجرات، إذ إنها تقضي بأن يقوم العسكريون بتسجيل استخدام أو ترك الذخائر المتفجرة خلال النزاع المسلح.
    Observations : Au cours de l'exercice 2001/02, la MINUK a axé ses efforts sur la mise en place des institutions nécessaires et s'est attachée à apporter un appui politique au Kosovo et à la Serbie en vue de faciliter les retours ainsi que l'exhumation et l'identification des disparus UN تعليقات: خلال الفترة 2001-2002 ركزت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو جهودها على إنشاء المؤسسات اللازمة وتوفير الدعم السياسي الضروري في كوسوفو وصربيا لتيسير عمليات العودة ونبش القبور والتعرف على هوية الأشخاص المفقودين.
    Comme indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2009/10 (A/65/610/Add.1), la plate-forme de gestion de la relation client et l'infrastructure de réseau ont été configurées à la BSLB et le logiciel a été acheté et adapté en vue de faciliter les inspections du matériel appartenant aux contingents dans les missions. UN وكما ورد في تقرير الأداء للفترة 2009/2010 (A/65/610/Add.1)، جرت تهيئة النظام الحالي لإدارة العلاقة مع العملاء وإعداد مستلزمات الشبكة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات خلال تلك الفترة المالية، وتم اقتناء البرامجيات وتكييفها لتيسير عمليات التفتيش على المعدات المملوكة للوحدات في العمليات الميدانية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'assurer la coordination entre les ministères compétents et les institutions prenant part aux opérations d'enregistrement des naissances, ainsi que de fournir les infrastructures sociales nécessaires pour faciliter l'enregistrement en milieu rural. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل التنسيق بين الوزارات ذات الصلة والمؤسسات المعنية بعمليات تسجيل المواليد، وأن توفر الهياكل الأساسية الاجتماعية الضرورية لتيسير عمليات تسجيل المواليد في المجتمعات المحلية الريفية.
    La MICIVIH a aussi aidé la Commission à localiser les endroits où des victimes pouvaient avoir été enterrées, et à effectuer les préparatifs nécessaires pour faciliter la tâche des experts en médecine légale qu'elle a recrutés. UN كما ساعدت البعثة المدنية الدولية في تحديد أماكن دفن الضحايا المحتملة وفي اﻷعمال التحضيرية الضرورية لتيسير عمليات فريق من خبراء الطب الشرعي عينته اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more