"لتيسير عملية" - Translation from Arabic to French

    • pour faciliter le processus
        
    • pour faciliter la
        
    • de faciliter le processus
        
    • pour faciliter l
        
    • facilitation du processus
        
    • à faciliter le processus
        
    • faciliter le processus de
        
    • afin de faciliter la
        
    • pour faciliter un processus
        
    • de faciliter l
        
    De plus, des traducteurs sont présents lors des entrevues avec des travailleurs du sexe étrangers pour faciliter le processus. UN ويوجد مترجمون أثناء إجراء المقابلات الشخصية مع العاملين الأجانب في مجال الجنس لتيسير عملية المقابلة.
    En dépit d'un coût humain et matériel considérable, le Nigéria a fait ce sacrifice pour faciliter le processus de paix au Libéria. UN وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا.
    Il faut améliorer leurs systèmes de collecte de données et d'information pour faciliter la prise de décisions éclairées. UN وتحتاج إلى تحسين جمع البيانات ونظم المعلومات لتيسير عملية صنع قرار مستنيرة.
    Le Japon engage également actuellement des consultations avec les États signataires dans le but de faciliter le processus de ratification à Vienne. UN كما تشترك اليابان في مشاورات مع الدول الموقعة لتيسير عملية التصديق في فيينا.
    La naturalisation est restée un moyen essentiel pour faciliter l'assimilation des réfugiés dans la société arménienne et pour faire diminuer le nombre des apatrides. UN وظل التجنيس يعد وسيلة هامة لتيسير عملية إدماج اللاجئين في المجتمع الأرمني وللتقليل من حالات انعدام الجنسية.
    Les organismes des Nations Unies continueront aussi à s'employer, en étroite collaboration avec le Gouvernement burkinais, à trouver des appuis financiers pour la facilitation du processus de paix. UN وستواصل الأمم المتحدة أيضا العمل عن كثب مع حكومة بوركينا فاسو لكفالة توفير الدعم المالي اللازم لتيسير عملية السلام.
    Nous nous engageons individuellement et collectivement à maintenir le Traité au centre des préoccupations de nos dirigeants et à faciliter le processus de signature et de ratification. UN ونلتزم فرديا وجماعيا بأن نجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وبأن نتخذ ما يلزم من تدابير لتيسير عملية التوقيع والتصديق.
    La restructuration de la FPT, afin de faciliter la réintégration de la structure de police croate, est bien avancée. UN وقطع شوط كبير في إعادة هيكلة قوة الشرطة اﻹنتقالية لتيسير عملية إعادة اﻹدماج في هيكل الشرطة الكرواتية.
    En conséquence, le secrétariat de la Convention a fait le nécessaire pour faciliter le processus d'établissement des rapports, en préparation de la première session du Comité. UN وبالتالي، اتخذت أمانة الاتفاقية خطوات مختلفة لتيسير عملية الإبلاغ تمهيدا لانعقاد الدورة الأولى للجنة.
    Mon gouvernement appuie fermement la promotion des mesures de confiance pour faciliter le processus de désarmement et de maîtrise des armements. UN وحكومة بلادي تؤيد بقوة تعزيز تدابير بناء الثقة لتيسير عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Reconnaissant combien il importe de communiquer des données transparentes pour faciliter le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto, UN وإذ يعترف بأهمية الإبلاغ المتسم بالشفافية بالنسبة لتيسير عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو،
    Reconnaissant combien il importe de communiquer des données transparentes pour faciliter le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto, UN وإذ يسلِّم بأهمية الإبلاغ المتسم بالشفافية بالنسبة لتيسير عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو،
    Certains pays ont demandé et obtenu un soutien pour faciliter le processus d'application. UN وقُدِّم الدعم بناء على طلب بعض البلدان لتيسير عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Un comité exécutif du Conseil exécutif est créé pour faciliter la prise des décisions; UN وإنشاء لجنة تنفيذية للمجلس التنفيذي لتيسير عملية صنع القرار
    En 1996, le Programme a publié un répertoire des ONG qui oeuvrent dans le domaine de la réduction de la demande, pour faciliter la coopération et l’échange de données et de compétences. UN وفي عام ١٩٩٦، نشر البرنامج دليلا بشأن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال خفض الطلب على المخدرات لتيسير عملية التربيط وتبادل المعلومات والخبرات فيما بينها.
    Elles ont reconnu la nécessité de prendre des initiatives propres à renforcer la confiance auprès des réfugiés et dans le territoire, en vue de faciliter le processus de rapatriement. UN وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude à l'égard de l'appui politique et financier fourni par un certain nombre d'États afin de faciliter le processus de retrait et de destruction des armements. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناننا للدعم السياسي والمالي الذي قدمته بعض الدول لتيسير عملية الانسحاب وتدمير الأسلحة.
    Enfin, le passage à ce que l'on appelle la nouvelle économie exige la mise en place d'un mécanisme compensatoire pour faciliter l'adaptation et le consensus social. UN وأخيرا، فإن الانتقال إلى ما يعرف بالاقتصاد الجديد يقتضي تنفيذ آلية تعويضية لتيسير عملية التكيف والتوافق الاجتماعي.
    Cadre régissant la facilitation du processus de paix au Darfour par l'Union africaine et l'ONU UN إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتيسير عملية سلام دارفور
    L'information pourrait être utilisée par les différents pays comme instrument propre à faciliter le processus de négociation à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    Les formulaires révisés sont plus simples et ils ont été mis à disposition à la fois sous forme électronique et en copie papier afin de faciliter la tâche pour les remplir et les soumettre au secrétariat. UN والاستمارات المنقحة أبسط وتم توفيرها في شكل نسخ إلكترونية ونسخ مطبوعة لتيسير عملية استيفائها وتقديمها إلى الأمانة.
    De notables progrès ont été réalisés pour faciliter un processus ouvert et transparent. UN وقد قُطعت أشواط بعيدة لتيسير عملية شاملة وشفافة.
    Le Médiateur bolivien assure la coordination avec les bureaux de médiateur des pays hôtes en vue de faciliter l'examen des cas individuels. UN وينسق أمين المظالم في بوليفيا مع مكاتب أمناء المظالم في البلدان المضيفة لتيسير عملية تجهيز القضايا الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more