Des mesures efficaces seront prises pour faciliter le retour des personnes déplacées dans leur foyer; | UN | وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم. |
Des efforts importants sont en cours pour faciliter le retour dans leurs pays d'origine de ces migrants bloqués. | UN | وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم. |
Il recommande aussi que tout soit mis en œuvre pour faciliter le retour des personnes déplacées dans leur zone d'origine. | UN | كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ. |
Il est indispensable de définir des objectifs plus précis afin de faciliter le retour de la paix et de la sécurité et d'aider la Somalie à reprendre sa place au sein de la communauté internationale. | UN | ومن الضروري تعزيز وحدة المقاصد لتيسير عودة السلام والأمن إلى البلد ومساعدة الصومال على استعادة دورها في المجتمع الدولي. |
Le Secrétaire général a aussi demandé au Ministre des affaires étrangères de faciliter le retour à Yangon de son Envoyé spécial. | UN | كما طلب الأمين العام مساعدة وزير الخارجية لتيسير عودة مبعوثه الخاص إلى يانغون. |
En 2007, le HCR et les gouvernements concernés ont conclu un accord visant à faciliter le retour librement consenti des réfugiés et leur réinsertion dans la société. | UN | وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Une autre allocation, d'un montant de 20 000 dollars, a été faite pour faciliter le rapatriement des Libériens réfugiés en Sierra Leone. | UN | كما أتيحت مخصصات منفصلة بمبلغ ٠٠٠ ٠٢ دولار لتيسير عودة اللاجئين من أبناء ليبيريا من سيراليون. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour faciliter le retour des Meskhètes dans le pays et leur permettre d'obtenir la nationalité géorgienne. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتيسير عودة هؤلاء السكان وحصولهم على الجنسية. |
Le Gouvernement a en outre signalé avoir pris des mesures pour faciliter le retour des enfants et de leur mère. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة أنها اتخذت التدابير المناسبة لتيسير عودة الطفلين وأمهما. |
En revanche, rien n'a été tenté pour faciliter le retour des réfugiés serbes de Croatie. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تبذل جهود محددة لتيسير عودة اللاجئين من الصرب الكرواتيين. |
:: Appui technique et logistique pour faciliter le retour et la reprise des services techniques de l'État dans les régions du nord | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لتيسير عودة واستئناف خدمات الدولة التقنية في المناطق الشمالية |
Des mesures devraient aussi être prises pour faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة. |
Il a fait le serment que son gouvernement ne ménagerait aucun effort pour faciliter le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتعهد بألا تدخر حكومته وسعاً لتيسير عودة المشردين داخلياً. |
La MINUL a mis à disposition des moyens de transport et de communication pour faciliter le retour des fonctionnaires dans les comtés. | UN | ووفرت البعثة وسائل النقل والاتصالات لتيسير عودة المسؤولين الحكوميين إلى الأقضية |
Il a mis en outre l'accent sur la réticence de toutes les parties à prendre les initiatives nécessaires pour faciliter le retour dans leurs foyers des personnes déplacées. | UN | ويلفت المقرر الخاص الانتباه كذلك إلى ما تبديه جميع اﻷطراف من عدم رغبة في اتخاذ المبادرات اللازمة لتيسير عودة المشردين إلى بيوتهم. |
Le HCR encourage vivement le Gouvernement et les autres instances à redoubler d'efforts à l'avenir en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés dans les régions susmentionnées. | UN | وقد شجعت المفوضية بقوة الحكومة وغيرها على بذل مزيد من الجهود في المستقبل لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في المحفاظات الحدودية بأنغولا التي تقل بها الكثافة السكانية. |
Elle a démontré sa volonté de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels illicitement enlevés de leur pays d'origine. | UN | وقد أثبت استعداده لتيسير عودة أو رد الممتلكات الثقافية التي أُخرجت من بلدانها الأصلية بصورة غيرة مشروعة. |
Une opération limitée dans le temps visant à faciliter le retour des réfugiés vulnérables qui s'étaient installés d'eux-mêmes en République démocratique du Congo et en Zambie doit commencer en 2006. | UN | ومن المقرر أن تبدأ في أواخر عام 2006 عملية محدودة زمنيا لتيسير عودة المجموعات الضعيفة من اللاجئين الأنغوليين التي استوطنت بصورة تلقائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا. |
Nous voudrions que l'on fasse plus pour faciliter le rapatriement des réfugiés. | UN | ونود أن نرى المزيد من العمل الذي يقام به لتيسير عودة اللاجئين. |
43. Le Représentant se félicite de la volonté clairement exprimée par les autorités, au plus haut niveau, de permettre le retour des déplacés et celle des communautés d'origine de les accueillir à nouveau en leur sein. | UN | 43- ويرحب ممثل الأمين العام بالاستعداد الواضح الذي أبدته السلطات على أعلى المستويات، لتيسير عودة المشردين، وباستعداد مجتمعاتهم الأصلية لاستقبالهم من جديد. |
En conséquence, il a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment en prenant toutes les mesures appropriées pour faciliter son retour en Suède s'il le souhaitait. | UN | وبناء على ذلك، بينت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد إن رغب في ذلك. |
Le Plan national de développement en faveur des migrants pour 2007-2010 prévoyait la mise en œuvre d'un programme qui faciliterait le retour des Équatoriens dans le pays. | UN | وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية للفترة 2007-2010 برنامجاً لتيسير عودة المواطنين إلى الوطن. |
Prie le Secrétaire général de [lui] présenter un rapport sur les mesures prises pour faciliter la restitution de tous les biens koweïtiens saisis par l'Iraq, avec une liste de tous les biens que le Koweït aura signalés comme n'ayant pas été restitués ou n'ayant pas été restitués intacts. | UN | يطلـب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن الخطوات المتخذة لتيسير عودة جميع الممتلكات الكويتية التي استولى عليها العراق، بما في ذلك وضع قائمة بأي ممتلكات تدعي الكويت عدم إعادتها أو عدم إعادتها سليمة. |
En outre, j'ai chargé un Envoyé spécial, M. James Jonah, d'une mission de bons offices pour faciliter le rétablissement du régime constitutionnel au Burundi et définir les activités que l'Organisation des Nations Unies pourraient entreprendre à cet effet. | UN | وقررت إيفاد مبعوث خاص، هو السيد جيمس جوناه، في مهمة مساع حميدة لتيسير عودة بوروندي إلى الحكم الدستوري وتحديد التدابير التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة وصولا إلى تلك الغاية. |