Il faudrait convoquer aussitôt que possible une conférence de paix internationale pour faciliter ce processus. | UN | وينبغي عقد مؤتمر سلام دولي في أسرع وقت ممكن لتيسير هذه العملية. |
L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. | UN | وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية. |
Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
La Commission conjointe a donc suspendu ses travaux pour faciliter ces consultations et a convenu de se réunir dès que possible. | UN | وعليه، فضت اللجنة الاجتماع لتيسير هذه المشاورات، على أن تعقده مجددا في أقرب وقت ممكن. |
Il faut donc impérativement prévoir des ressources suffisantes pour faciliter cette participation. | UN | لذا فإن إتاحة الموارد الكافية لتيسير هذه المشاركة هو مطلب ملح. |
La présente note est présentée en vue de faciliter cette activité. | UN | والمذكرة الحالية معروضة لتيسير هذه العملية. |
Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
En tant qu'agence centrale pour la promotion de la femme, le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a servi de catalyseur pour faciliter ce processus. | UN | وقد قامت وزارة شؤون المرأة والطفل، بوصفها وكالة جامعة، بدور عامل حفّاز لتيسير هذه العملية. |
Nous considérons l'ONU comme la tribune adéquate pour faciliter ce débat. | UN | وإننا نسلّم بأن الأمم المتحدة تشكل المنبر المناسب لتيسير هذه المناقشات. |
Les pays petits et moyens doivent pouvoir choisir les options qui offrent à leur économie la plus grande efficacité et la meilleure compétitivité, et les institutions internationales devraient disposer de moyens plus importants pour faciliter ce processus. | UN | وينبغي أن تكون البلدان الصغيرة والمتوسطة في وضع يسمح لها بانتقاء هذا الخيار الذي يمنح اقتصاداتها قدرا أكبر من الكفاءة والتنافسية. ويتعين توفير وسائل أكبر للمؤسسات الدولية لتيسير هذه العملية. |
Le Secrétaire général ne ménagera aucun effort pour faciliter ce processus dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسيبذل اﻷمين العام قصارى جهده لتيسير هذه العملية في حدود الموارد المتاحة. |
Je sais que le Comité préconise le recours à mes bons offices pour faciliter ce processus le cas échéant. | UN | وإنني على علم بأن اللجنة الخاصة قد طلبت أن أمارس مساعيّ الحميدة لتيسير هذه العملية حيثما تنشأ الحاجة إلى ذلك. |
Les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie font actuellement le maximum d'efforts pour faciliter ces retours, en fournissant, en coopération étroite avec diverses organisations humanitaires internationales, des produits alimentaires ainsi que des matériaux de construction destinés à la réparation des maisons. | UN | إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تبذلان قصارى جهودهما لتيسير هذه العودة، فاﻷغذية ومواد البناء ﻹصلاح المنازل تقدم بالتعاون الوثيق مع مختلف المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Les efforts conjugués et le regroupement des compétences des gouvernements, des autorités locales, des institutions de volontaires et de la communauté internationale seront indispensables pour faciliter ces tâches. | UN | إن الجهود المشتركة والخبرات المتجمعة لدى الحكومات والسلطات المحلية والوكالات التطوعية والمجتمع الدولي ستكون مطلوبة لتيسير هذه المهمة. |
La poursuite des bons offices de mon Représentant spécial restera importante pour faciliter ces processus fondamentaux, y compris le dialogue et la réconciliation. | UN | ومن المهم أن يستمر دور المساعي الحميدة الذي تضطلع به ممثلتي الخاصة لتيسير هذه العمليات الحاسمة الأهمية، بما يشمل الحوار والمصالحة. |
Le Conseil appuie pleinement l'action que la Mission continue de mener pour faciliter cette entreprise. | UN | ويدعم المجلس دعما كاملا الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة لتيسير هذه العملية. |
En collaboration avec la Banque mondiale et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le projet a commencé une série de séminaires de formation sur la gestion de la dette extérieure, tout en assurant la promotion de logiciels en vue de faciliter cette tâche primordiale. | UN | وفي إطار المشاركة مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، بدأ المشروع في مجموعة من الحلقات الدراسية التدريبية بشأن إدارة الدين الخارجي، إلى جانب الترويج لبرنامج محوسب لتيسير هذه المهمة الحيوية. |
n) S'agissant des livraisons surveillées, il faudrait envisager de faire en sorte que des ressources suffisantes soient disponibles aux fins de telles opérations; | UN | (ن) ينبغي، فيما يتعلق بالتسليم المراقب، ايلاء اهتمام لضمان توفير موارد كافية لتيسير هذه العمليات؛ |
Quelques organisations régionales de gestion des pêches ont pris des dispositions pour offrir cette assistance en mettant en place des fonds ou d'autres mécanismes. | UN | وخطت بعض المنظمات الإقليمية خطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى. |
On prévoit qu'un groupe de travail intersessions à composition non limitée ou un groupe des amis du Président, appuyé par le Secrétariat, sera créé au plus tard en 2013 pour faciliter le processus. | UN | ومن المنتظر لتيسير هذه العملية، أن ينشأ في موعد أقصاه عام 2013، فريق عامل بين الدورات مفتوح باب العضوية أو فريق لأصدقاء الرئيس، يتلقى الدعم من الأمانة العامة. |
Le Comité déclarerait donc en termes exprès qu'il est prêt à faciliter ce type de règlement, à condition que l'arrangement qui en résulterait soit fondé sur le respect des droits et des obligations énoncés dans le Pacte. | UN | ولهذا الغرض، تشير اللجنة على وجه التحديد إلى استعدادها لتيسير هذه التسوية، رهنا بأن يكون الترتيب الناجم عن ذلك مستندا إلى احترام الحقوق والالتزامات الواردة في العهد. |
Elle met également au point une vaste gamme de programmes de formation du personnel afin de faciliter ce processus. | UN | وتعد البعثة أيضا مجموعة واسعة من البرامج التدريبية للموظفين لتيسير هذه العملية. |