"لتينك" - Translation from Arabic to French

    • ces
        
    Le développement social et économique de ces femmes a également contribué à leur sensibilisation politique et culturelle. UN وقد ساهمت التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتينك النساء في توعيتهن سياسيا وثقافيا.
    La Thaïlande encourage l'adhésion universelle à ces conventions et leur mise en œuvre scrupuleuse. UN وتؤيد تايلند الانضمام العالمي والتنفيذ الصارم لتينك الاتفاقيتين.
    Elle s'est associée avec d'autres organismes gouvernementaux pour mobiliser de l'aide en faveur de ces femmes. UN واشترك المكتب أيضا مع الوكالات الحكومية الأخرى لحشد المساعدة لتينك النساء.
    Aussi, l'oratrice serait-elle heureuse qu'on l'informe de toute approche systémique qui permettrait la réinsertion de ces mères pour qu'elles puissent s'occuper de leurs enfants. UN وقالت إنها سترحب بأية معلومات عن الطريقة المنهجية المتبعة لتوفير التأهيل لتينك الأمهات كيما يستطعن الاعتناء بأطفالهن.
    :: Réadaptation et protection pour faciliter le retour de ces femmes à une vie normale; UN :: تدابير تأهيل وحماية لتينك النساء لدعم عودتهن إلى حياة طبيعية؛
    Si les Règles d’Helsinki adoptées par l’Association de droit international en 1996 privilégient le premier principe, l’Association est ultérieurement revenue sur sa position et a confirmé que ces deux principes étaient d’importance égale. UN وفي حين أن قواعد هلسنكي التي اعتمدتها رابطة القانون الدولي عام ١٩٦٦ تؤكد على المبدأ اﻷول، فقد رجعت الرابطة فيما بعد عن موقفها وأكدت اﻷهمية المتساوية لتينك القاعدتين.
    Hé, regarde ça. Regarde-moi ces filles. Open Subtitles انظري، تفقّدي ذلك انظري لتينك الفتاتين
    69. Le 12 mars 1991, le Gouvernement de la République de Guinée-Bissau a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République du Sénégal une instance concernant un différend sur la délimitation de l'ensemble des territoires maritimes de ces deux États. UN ٦٩ - في ١٢ آذار/مارس ١٩٩١، أودعت حكومة جمهورية غينيا - بيساو طلبا لدى قلم سجل المحكمة رفعت فيه دعوى على جمهورية السنغال في نزاع بشأن تعيين حدود جميع اﻷقاليم البحرية لتينك الدولتين.
    35. Le 12 mars 1991, le Gouvernement de la République de Guinée-Bissau a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République du Sénégal une instance concernant un différend sur la délimitation de l'ensemble des territoires maritimes de ces deux États. UN ٣٥ - في ١٢ آذار/مارس ١٩٩١، أودعت حكومة جمهورية غينيا - بيساو طلبا لدى قلم المحكمة رفعت فيه دعوى على جمهورية السنغال في نزاع بشأن تعيين حدود جميع اﻷقاليم البحرية لتينك الدولتين.
    47. Le 12 mars 1991, le Gouvernement de la République de Guinée-Bissau a déposé au Greffe de la Cour une requête introduisant contre la République du Sénégal une instance concernant un différend sur la délimitation de l'ensemble des territoires maritimes de ces deux États. UN ٤٧ - في ١٢ آذار/مارس ١٩٩١، أودعت حكومة جمهورية غينيا - بيساو طلبا لدى قلم المحكمة رفعت فيه دعوى على جمهورية السنغال في نزاع بشأن تعيين حدود جميع اﻷقاليم البحرية لتينك الدولتين.
    En outre, ils ont demandé que l'on analyse et diffuse les faits relatifs au développement des capacités d'innovation, notamment au niveau de l'entreprise, pour bien comprendre les aspects sociaux et économiques de ces processus et utiliser cette compréhension pour élaborer des politiques. UN وعلاوة على ذلك، دعوا إلى تحليل وتبادل الأدلة المتعلقة بتنمية القدرات الابتكارية، على عدة مستويات منها مستوى الشركات، بهدف فهم الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لتينك العمليتين وإتاحة دروس يستفاد بها في تطوير السياسة العامة.
    Cependant, si le vendeur réparait tout manquement à ses obligations conformément à l'article 37 ou à l'article 48 de la CVIM, ou si l'acheteur refusait d'accepter l'exécution par le vendeur conformément à ces articles, l'acheteur ne pouvait réduire le prix. UN ولكنْ إذا تدارك البائع إصلاح أي خلل في أداء التزاماته، وفقاً للمادة 37 أو للمادة 48 من الاتفاقية، أو إذا رفض المشتري قبول أداء الالتزام من جانب البائع وفقاً لتينك المادتين، فلن يكون بمستطاع المشتري تخفيض الثمن.
    À cet égard, je voudrais rappeler aux représentants la lettre conjointe signée par les Ministres des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, de la Macédoine et de la Slovénie, figurant en annexe du document A/53/190, daté du 24 juillet 1998, qui énonce la position conjointe de ces quatre États successeurs sur cette question. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر الممثلين بالرسالة المشتركة التي وقع عليها وزراء الخارجية في البوسنة والهرسك ومقدونيا وسلوفينيا وكرواتيا في مرفق الوثيقة A/53/190 المؤرخة ٢٤ تموز/ يوليه ١٩٩٨، والتي تنص على الموقف المشترك لتينك الدول اﻷربع الخلف من هذه المسألة.
    Par ailleurs, de nombreuses délégations se félicitent du prochain événement intergouvernemental au niveau ministériel de décembre et notent que ce serait l'occasion de prendre des engagements à l'égard des personnes déplacées et de réaffirmer les principaux fondamentaux de ces conventions. UN ورحبت العديد من الوفود بتنظيم التظاهرة الحكومية الدولية القادمة على المستوى الوزاري في كانون الأول/ديسمبر، وأشارت إلى أنها ستكون مناسبة تعِد فيها بدعم المشردين والتأكيد مجدداً على المبادئ الأساسية لتينك الاتفاقيتين.
    Par ailleurs, de nombreuses délégations se félicitent du prochain événement intergouvernemental au niveau ministériel de décembre et notent que ce serait l'occasion de prendre des engagements à l'égard des personnes déplacées et de réaffirmer les principaux fondamentaux de ces conventions. UN ورحبت العديد من الوفود بتنظيم التظاهرة الحكومية الدولية القادمة على المستوى الوزاري في كانون الأول/ديسمبر، وأشارت إلى أنها ستكون مناسبة تعِد فيها بدعم المشردين والتأكيد مجدداً على المبادئ الأساسية لتينك الاتفاقيتين.
    210. Le Comité a noté que deux entités non gouvernementales, à savoir le Comité sur les satellites d'observation de la Terre (CEOS) et la Spaceweek International Association (SIA) avaient demandé le statut d'observateur, et qu'il avait été saisi de la correspondance pertinente et des statuts de ces deux organisations au cours de sa session (A/AC.105/2002/CRP.3). UN 210- لاحظت اللجنة أن هيئتين دوليتين غير حكوميتين هما اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض والرابطة الدولية لاسبوع الفضاء قدمتا طلبا للحصول على مركز مراقب لدى اللجنة، وأن المراسلات ذات الصلة و النظامين الأساسين لتينك الهيئتين غير الحكوميتين قد أتيحت أثناء الدورة الحالية للجنة (A/AC.105/2002/CRP.3).
    À cette séance, le Président a informé le SBI que la Conférence des Parties avait décidé, sur proposition de la Présidente, d'engager des consultations au sujet des candidatures aux postes de vice—président et de rapporteur des organes subsidiaires, en vue de pourvoir ces postes aussitôt que possible pendant la session en cours de ces organes, et qu'il tiendrait les délégations informées de tout progrès réalisé à cet égard. UN وأثناء هذه الجلسة، أبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن مؤتمر اﻷطراف قد وافق على الاقتراح الذي قدمه الرئيس بإجراء مشاورات فيما يتعلق بالترشيح لمنصبي نائبي الرئيس والمقررين للهيئتين الفرعيتين بغية انتخابهما في أقرب وقت ممكن أثناء الدورتين الراهنتين لتينك الهيئتين وأنه سيُبقي الوفود على علم بأي تقدم يحصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more