"لجداول زمنية" - Translation from Arabic to French

    • des calendriers
        
    • échéanciers
        
    • suivant un calendrier
        
    Les pays membres de l'OMC sont censés s'engager à mettre ces règles en œuvre selon des calendriers convenus. UN ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها.
    Les budgets des conventions et des fonds d’affectation spéciale, y compris le budget du Fonds pour l’environnement mondial (FEM) sont mis au point et approuvés indépendamment et selon des calendriers différents par les organes directeurs responsables. UN توضــع ميزانيات الاتفاقيــات والصناديــق الاستئمانيــة بما فيها مرفق البيئة العالمية، وتعتمد كل على حدة ووفقا لجداول زمنية مختلفة من جانب الهيئة التشريعيــة لكل منها.
    Les budgets des conventions et des fonds d’affectation spéciale, y compris le budget du Fonds pour l’environnement mondial (FEM) sont mis au point et approuvés indépendamment et selon des calendriers différents par les organes directeurs responsables. UN توضــع ميزانيات الاتفاقيــات والصناديــق الاستئمانيــة بما فيها مرفق البيئة العالمية، وتعتمد كل على حدة ووفقا لجداول زمنية مختلفة من جانب الهيئة التشريعيــة لكل منها.
    Nos travaux devraient s'harmoniser avec ceux qu'effectuent d'autres instances, mais il ne faudrait pas pour autant permettre que d'autres échéanciers déterminent à quel moment ou de quelle façon la Conférence doit prendre ses décisions. UN ومع أن عملنا ينفذ على نحو متناسق مع الأعمال التي يجري القيام بها في محافل أخرى، فإنه ينبغي لنا ألا نسمح لجداول زمنية خارج هذا المؤتمر بأن تحدد متى أو كيف تعتمد هذه الهيئة قراراتها.
    Le Décret du Premier ministre n° 412 de 1997 impose aux inspecteurs du travail et à ceux des autorités sanitaires de coordonner leur action dans ce domaine, en disposant que les services de prévention des Antennes sanitaires locales devront, suivant un calendrier convenu périodiquement, être informés des actions menées par les organes ministériels, de manière à éviter les efforts redondants. UN وينص المرسوم 412/1997 الصادر عن رئيس الوزراء على التنسيق بين المفتشين في مجال العمل ومفتشي الوكالات الصحية في هذا الصدد، إذ إنه يقضي بإحاطة قسم الوقاية التابع لوكالة الصحة المحلية علماً بصورة دورية بالأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الوزارية وفقاً لجداول زمنية متفق عليها بغية تجنب ازدواج الأعمال.
    Les budgets des conventions et des fonds d’affectation spéciale, y compris le budget du Fonds pour l’environnement mondial (FEM) sont mis au point et approuvés indépendamment et selon des calendriers différents par les organes directeurs responsables. UN توضع ميزانيات الاتفاقيات والصناديق الاستئمانية بما فيها مرفق البيئة العالمية، وتعتمد كل على حدة ووفقا لجداول زمنية مختلفة من جانب الهيئة التشريعية لكل منها.
    Non seulement les pays développés doivent supprimer leurs obstacles non tarifaires, mais il leur faut prendre l'initiative de soutenir les efforts de développement des pays en développement en se conformant à des calendriers bien définis. UN فعلاوة على إلغاء الحواجز غير الجمركية، لا بد للبلدان المتقدمة النمو أن تقود وتدعم الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية وفقا لجداول زمنية محددة.
    4. Des mesures d'adaptation au niveau national peuvent être élaborées et mises en œuvre selon des calendriers différents en fonction des situations nationales des Parties. UN 4- يجوز وضع إجراءات التكيف الوطنية وتنفيذها وفقاً لجداول زمنية مختلفة تعكس اختلاف الظروف الوطنية للأطراف.
    À cet égard, il a été rappelé à la Commission que le traitement de la documentation par le Secrétariat était soumis à des calendriers très stricts fondés sur un système de créneaux pour le traitement des documents, établi à la demande des États membres. UN وذُكِّرت اللجنة في هذا الصدد بأن تجهيز الأمانة للوثائق يخضع لجداول زمنية صارمة للغاية وِفقَ نظام وضعته الأمانة بناءً على طلب الدول الأعضاء تُعيَّن بموجبه فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق.
    Dans ce contexte, il serait utile de disposer d'une feuille de route qui regrouperait les recommandations assorties d'objectifs spécifiques à atteindre selon des calendriers bien définis. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد وضع خارطة طريق لجمع التوصيات التي لها أهداف محددة ينبغي تحقيقها وفقا لجداول زمنية واضحة.
    Dans ce contexte, il serait utile de disposer d'une feuille de route qui regrouperait les recommandations assorties d'objectifs spécifiques à atteindre selon des calendriers bien définis. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد وضع خارطة طريق لجمع التوصيات التي لها أهداف محددة ينبغي تحقيقها وفقاً لجداول زمنية واضحة.
    C'est cette démarche ainsi que la conviction des Parties qui ont permis de renforcer le Protocole par une série d'amendements et d'ajustements et de règlementer en dernier lieu l'élimination totale des substances appauvrissant la couche d'ozone selon des calendriers spécifiques. UN وقد كانت هذه الثقافة وما يتصل بها من ثقة الأطراف هي التي مكنت من تعزيز البروتوكول من خلال سلسلة من التغييرات التعديلات والتنقيحات التي فرضت في نهاية المطاف أن يتحقق التخلص النهائي من المواد المستنفدة للأوزون وفقاً لجداول زمنية محددة.
    Les stocks de munitions et d'explosifs devraient faire l'objet d'inspections régulières et il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à leur volume et au respect des règles de sécurité. Les inspections devraient être effectuées selon des calendriers précis et à chaque fois qu'il existe une indication de détournement. UN وينبغي التفتيش على مخزونات الذخائر والمتفجرات على فترات منتظمة، مع إيلاء اهتمام خاص لحجمها ومطابقتها لقواعد الأمن والسلام, ويجب أن تجري عمليات التفتيش طبقا لجداول زمنية معتمدة، وكلما كانت هناك أي مؤشرات على تحويل استخدامها.
    Ils doivent pouvoir accéder à des services d'assurance, afin de réduire les risques de pertes, et obtenir des calendriers de remboursement de crédit souples, tenant compte de la nature saisonnière de l'agriculture (par rapport au caractère hebdomadaire ou mensuel des emplois salariés). UN ويحتاج المزارعون للحصول على تأمين للحد من مخاطر الخسارة، كما يحتاجون لجداول زمنية مرنة لسداد القروض تأخذ في الاعتبار الطبيعة الموسمية للزراعة (بخلاف الطبيعة الأسبوعية أو الشهرية للعمل بأجر).
    Dans certains pays, il s'agit d'un processus permanent qui se déroule selon des échéanciers ou des pratiques établis, tels que des examens périodiques de la sécurité nationale. UN وفي بعض السياقات الوطنية، يكون ذلك عملية مستمرة قد تحدث وفقاً لجداول زمنية أو ممارسات راسخة، من قبيل إجراء استعراضات أمنية وطنية دورية.
    b) D'envisager d'allouer les fonds nécessaires pour cet élément selon différents échéanciers; UN (ب) أن ينظر في تخصيص التمويل المطلوب لهذا العنصر المنفصل وفقاً لجداول زمنية مختلفة؛
    3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. UN ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more