"لجزء كبير من" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie de
        
    • une grande partie du
        
    • une part importante de
        
    • une bonne partie de
        
    • d'une grande partie des
        
    • à de vastes segments de
        
    • une partie substantielle de
        
    • pour une partie importante des
        
    • une bonne part de l'
        
    • une partie importante de
        
    Les conditions sociales demeurent très difficiles pour une grande partie de la population géorgienne. UN ولا تزال اﻷوضاع الاجتماعية قاسية بالنسبة لجزء كبير من سكان جورجيا.
    Toutefois, l'Italie a indiqué qu'une grande partie de la population continuait à vivre en-dessous du seuil de pauvreté. UN ومع ذلك، أشارت إيطاليا إلى الظروف المعيشية لجزء كبير من الشعب لا يزال يعيش دون خط الفقر.
    Je passe maintenant au principal ennemi non seulement de mon pays et de l'Amérique centrale, mais également d'une grande partie du continent américain. UN والآن أود أن أشير إلى العدو الرئيسي، ليس لبلدي وأمريكا الوسطى فحسب، بل لجزء كبير من القارة الأميركية أيضاً.
    Or, pour une part importante de l'humanité, ces conditions ne sont pas réunies. UN ومع ذلك لا تتوافر تلك الدعامات لجزء كبير من البشر.
    De même, la question de la lutte contre la pauvreté, qui est un obstacle majeur auquel une bonne partie de l'humanité fait face, devrait bénéficier d'une attention particulière dans les travaux du Conseil. UN وبالمثل، مكافحة الفقر التي تشكل عقبة كبيرة بالنسبة لجزء كبير من البشرية تستحق إيلاءها اهتماما خاصا في عمل المجلس.
    C'est une condition nécessaire à l'amélioration du niveau de vie d'une grande partie des agriculteurs, y compris des femmes. UN وذلك يمثل شرطا لتحسين مستويات المعيشة لجزء كبير من المزارعين، بمن فيهم النساء.
    Malgré les efforts déployés par l'État partie, le salaire minimum moyen est encore insuffisant pour assurer à de vastes segments de la population géorgienne un niveau de vie suffisant. UN فما زال الحد الأدنى لمتوسط الأجر لا يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق لجزء كبير من سكان جورجيا بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    L'< < isolement > > auquel M. Erdoğan se réfère est la conséquence directe de l'occupation continue d'une partie substantielle de la République de Chypre par les troupes turques. UN أما " العزلة " التي يشير إليها السيد أردوغان، فهي نتيجة مباشرة لاستمرار احتلال القوات التركية لجزء كبير من جمهورية قبرص.
    Le rapport comportait une observation du fait qu'il lui était impossible d'obtenir les pièces justificatives appropriées pour une partie importante des dépenses du programme engagées au titre de l'exécution nationale. UN وتضن التقرير تحفظاً بسبب عدم تمكنهم من الحصول على مستندات داعمة كافية لجزء كبير من نفقات البرامج المتكبدة بطريقة التنفيذ الوطني.
    Ces espèces sont une source vitale d'alimentation pour les grands prédateurs et, qui plus est, elles constituent la principale source de protéine halieutique pour une grande partie de la population mondiale, en particulier dans certains pays en développement. UN ذلك أن تلك الأنواع تشكل مصدرا حيويا للغذاء بالنسبة للأنواع المفترسة الأعلى رتبة، والأهم من ذلك، أنها تشكل المصدر الرئيسي للبروتين السمكي بالنسبة لجزء كبير من سكان العالم وبخاصة في البلدان النامية.
    Il note en outre que si la consommation est très forte dans certaines régions du monde, les besoins essentiels d'une grande partie de l'humanité ne sont pas satisfaits. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    Dans ce dernier cas, une grande partie de l'aide d'urgence a un impact négligeable sur l'économie locale. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي.
    En fait, cet héritage est directement responsable de la violation systématique des droits de l'homme fondamentaux d'une grande partie de notre population. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    En outre, la production agropastorale et les chaînes de valeur connexes constituent une source d'emplois pour une grande partie de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل الإنتاج الرعوي وسلاسل الأنشطة ذات الصلة المضيفة للقيمة مصادر للعمالة بالنسبة لجزء كبير من السكان.
    La destruction aveugle et la perte de vastes ressources océaniques constituent une menace pour une grande partie du monde, et une gestion et un contrôle rigoureux sont nécessaires pour régler ces problèmes. UN إذ يشكل التدمير العشوائي لموارد المحيطات الهائلة وفقدانها تهديدا لجزء كبير من العالم، ويلزم للتصدي لهذه المشاكل توخي الدقة في إدارتها ورصدها.
    En outre, le projet de résolution ne fait aucunement mention du fait que la Turquie occupe une grande partie du territoire iraquien ni des opérations militaires en cours dans la région. UN ثم أن مشروع القرار لا يشير إلى الاحتلال التركي لجزء كبير من اﻷراضي العراقية أو إلى العمليات العسكرية الجارية في المنطقة.
    Pour une part importante de la communauté mondiale qui lutte chaque jour pour sa survie, la protection de l'environnement peut sembler un luxe inabordable. UN وبالنسبة لجزء كبير من المجتمع العالمي، الذي يكون مجرد البقاء هو بالنسبة له الشغل الشاغل، وقد تبدو حماية البيئة حالة ترف يصعب تحمل نفقاتها.
    Malgré des rapports encourageants sur la production de céréales à haut rendement de l'an dernier en Érythrée émanant du Programme alimentaire mondial (PAM), dans certaines régions la récole a été très limitée, voire inexistante, au détriment de la sécurité alimentaire d'une part importante de la population érythréenne. UN ورغم التقارير المشجعة الواردة من برنامج الأغذية العالمية بشأن إنتاج حبوب غذائية ذات غلة مرتفعة في إريتريا في العام الماضي، هناك مناطق المحصول فيها محدود أو لا يوجد محاصيل فيها، مما يهدد الأمن الغذائي لجزء كبير من السكان المحليين في إريتريا.
    Quand les ressources font défaut et qu'une bonne partie de la population ne peut satisfaire ses besoins élémentaires, le développement politique s'en complique d'autant et la démocratie en voie de consolidation périclite. UN فعندما تكون الموارد شحيحة ولا يمكن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لجزء كبير من السكان تصبح التنمية السياسية معقدة وبالتالي يصبح توطيد الديمقراطية أضعف.
    33. Dans beaucoup de pays, les femmes jouent un rôle essentiel dans la création et la gestion des forêts, et elles sont les dépositaires d'une grande partie des techniques forestières, notamment en ce qui concerne les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. UN ٣٣ - وتضطلع المرأة في كثير من البلدان بدور رئيسي في استزراع اﻷحراج وإدارتها، وهي المستودع لجزء كبير من التكنولوجيات المتصلة بالغابات، بما في ذلك المعرفة الحرجية التقليدية.
    Malgré les efforts déployés, par l'État partie, le salaire minimum moyen est encore insuffisant pour assurer à de vastes segments de la population géorgienne un niveau de vie suffisant. UN فما زال الحد الأدنى لمتوسط الأجر لا يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق لجزء كبير من سكان جورجيا بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    Les propositions dont la Commission est saisie se traduisent par des changements fondamentaux dans la structure de base d'une partie substantielle de ses travaux, étant donné que les missions politiques spéciales représentent quelque 20 % du budget ordinaire. UN 21 - وخلص إلى القول إن المقترحات المعروضة الآن على اللجنة تنطوي على تغييرات جوهرية في البنية الأساسية لجزء كبير من عملها، نظرا إلى أن البعثات السياسية الخاصة تمثل نحو 20 في المائة من الميزانية العادية.
    À l'époque, le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies avait indiqué que son rapport comporterait éventuellement une observation du fait qu'il lui était impossible d'obtenir les pièces justificatives appropriées pour une partie importante des dépenses du programme engagées au titre de l'exécution nationale. UN وفي ذلك الوقت، أشار مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة إلى أن التقرير الذي أعده مراجعو الحسابات قد يتضمن تحفظاً بسبب عدم تمكنهم من الحصول على مستندات داعمة كافية لجزء كبير من نفقات البرامج المتكبدة بطريقة التنفيذ الوطني.
    En outre, pendant une bonne part de l'exercice biennal, la mission n'a pas pu obtenir du système d'informations de gestion fiables. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن البعثة، لجزء كبير من فترة السنتين، من توليد معلومات إدارية موثوقة من هذا النظام.
    Le Liban est également touché puisque Israël a occupé une partie importante de son territoire. UN وهي ممارسات امتد تأثيرها إلى لبنان، بحكم احتلال إسرائيل لجزء كبير من أرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more