"لجزء من" - Translation from Arabic to French

    • une partie de
        
    • une partie du
        
    • une partie des
        
    • partiel
        
    • une partie d'
        
    • une portion de
        
    • pendant une fraction de
        
    • une milliseconde
        
    • pour une fraction de
        
    Cette assistance sera également nécessaire pendant une partie de 1995. UN وستلزم هذه المساعدة أيضا لجزء من عام ١٩٩٥.
    Cette assistance sera également nécessaire pendant une partie de 1995. UN وستلزم هذه المساعدة أيضا لجزء من عام ١٩٩٥.
    Au Burundi, le Fonds européen de développement participe au financement d'une partie de la deuxième phase du programme de carottage du gîte aurifère de Masaka, situé dans le nord-est du pays. UN وفي بوروندي، يشترك صندوق التنمية اﻷوروبي في تقديم اﻷموال لجزء من المرحلة الثانية من برنامج الحفر اﻷساسي في منطقة رواسب الذهب في ماساكا الواقعة شمال شرقي البلد.
    Il ne s'est probablement agi que d'une suspension temporaire d'une partie du programme de recherche sur les armes biologiques; les travaux se sont poursuivis dans le secteur biologique. UN وربما يكون قد جرى في شكل إنهاء مؤقت لجزء من برنامــج الحرب البيولوجية؛ مع استمرار العمل في المسائــل البيولوجيــة.
    En réponse à une demande d'éclaircissements, elle a également communiqué des exemplaires d'une partie du prospectus d'émission des obligations. UN وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة أيضاً صوراً لجزء من النشرة المتعلقة بإصدار السندات.
    Il convient de noter que seule une partie des voyages officiels offre la possibilité d'effectuer des réservations en ligne, et que la majorité nécessite toujours l'intervention d'agents de voyage qualifiés. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحجز عن طريق الإنترنت لا يصلح إلا لجزء من رحلات الأمم المتحدة، بينما سيظل من الضروري في غالبية الرحلات قيام وكلاء مؤهلين بالحجز والتدخل اليدويين.
    Lorsque le bénéficiaire du congé pour raisons familiales travaille à temps partiel, la durée du congé est adaptée proportionnellement. UN وفي حالة عمل أحد المستفيدين من الاجازة ﻷسباب أسرية لجزء من الوقت، تمنح اﻹجازة بالتناسب.
    Troisièmement, quand les bénéficiaires d'une pension de réversion font valoir leurs droits à une autre pension, ils conservent leurs droits à une partie de la pension de réversion qui s'ajoute à la nouvelle pension. UN ثالثاً، حين يصبح المستفيدون من المعاش التقاعدي للباقين على قيد الحياة مؤهلين لمعاش تقاعدي ثان فإنهم يظلون مؤهلين لجزء من المعاش التقاعدي للباقين على قيد الحياة ذاك بالإضافة إلى المعاش الجديد.
    Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression concernant cette autre proposition ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. UN أي مقترح يعتبر تعديلاً لمقترح آخر إذا ما انطوى على مجرد إضافة أو حذف أو تنقيح لجزء من ذلك المقترح.
    L'isolement artificiel d'une partie de ces cinq groupes de questions intrinsèquement liées ou l'adoption d'une méthode graduelle ou au coup par coup est vouée à l'échec. UN لن يجدي العزل الاصطناعي لجزء من المجموعات الخمس للمسائل المترابطة ارتباطا لا ينفصم، أو اعتماد نهج تدريجي أو تجزيئي.
    Les régions marécageuses représentent d'importantes réserves en eau qui permettent à beaucoup d'humains et d'animaux de survivre, tout au moins pendant une partie de l'année. UN وتمثل المستنقعات أيضا بنية مائية هامة توفر مصدر قوت الكثير من الناس والحيوانات لجزء من السنة على الأقل.
    une partie de ces prêts a été subventionnée durant une période d'ajustement en vertu d'une disposition prescription figurant dans l'annexe de la loi relative au logement. UN وكان يقدم لجزء من هذه القروض دعم خلال فترة التكيف بموجب بند وارد في مرفق بقانون السكن.
    La KUFPEC affirme que le bureau de Tunis de KUFPEC TUNISIA a été rendu inopérant pendant une partie de la période d'un an environ où le développement a été arrêté. UN وتدعي الشركة أن مكتب فرعها في تونس بات غير منتج لجزء من فترة السنة تقريباً التي أرجئت خلالها أعمال تنمية الحقل.
    439 Une estimation pour une partie du pays ou un sous-groupe de consommateurs de drogues par injection UN 439 تقدير لجزء من البلد أو لمجموعة فرعية ممن يتعاطون العقاقير عن طريق الحقن
    555 Une estimation pour une partie du pays ou quelques centres de traitement UN 556 تقدير لجزء من البلد أو لنخبة من مرافق العلاج
    Il n'en demeure pas moins que ce problème résulte d'une invasion militaire et de l'occupation continue d'une partie du territoire d'un État souverain. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    Le Programme d'action est un document politique qui n'aborde qu'une partie du problème. UN فبرنامج العمل وثيقة سياسية لا تتصدى إلا لجزء من المشكلة.
    Comme indiqué au paragraphe 30, un de ces requérants a conclu un accord de règlement concernant une partie des pertes invoquées. UN وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة.
    Il a toutefois été admis que des placements à plus long terme peuvent être envisagés pour une partie des fonds mis en commun et que l'on pourrait étudier cette possibilité après la mise en oeuvre du système de regroupements des liquidités. UN غير أنه اتفق على وجوب النظر في استثمارات أطول أجلا بالنسبة لجزء من اﻷموال المجمعة على أن تبحث هذه الامكانية بعد إتمام تنفيذ نظام تركيز النقدية.
    Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. UN ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت.
    La notion d'application provisoire d'une partie d'un traité, précédemment énoncée dans le paragraphe 2, est consacrée dans le paragraphe 1. UN وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2.
    Tout au long de cette phase de reconstruction, le Liban a connu des heures difficiles résultant, au premier chef, de la poursuite de l'occupation israélienne d'une portion de son territoire et des attaques portées contre de paisibles villages et citoyens, qui ont coûté la vie à de nombreux civils innocents : hommes, femmes et enfants, et fait énormément de blessés. UN لقد واجه لبنان في فترة إعادة اﻹعمار هذه ظروفا صعبة تمثلت في الدرجة اﻷولى باستمرار احتلال إسرائيل لجزء من أراضيه، واستمرار اعتداءاتها المدمرة على القرى والمواطنين اﻵمنين، وهو ما تسبب في قتل وجرح الكثير من المدنيين واﻷطفال والشيوخ والنساء.
    Tous les instruments scientifiques ont confirmé... que la capsule n'a perdu le contact que pendant une fraction de seconde. Open Subtitles ورغم كل هذا فالكل يؤكد اننا فقدنا سيطرتنا على الجهاز لجزء من الثانية
    Tu peux m'encourager une milliseconde? Open Subtitles هل يمكنك أن تدعميني لجزء من الثانية فحسب
    J'entre dans la Salle d'Embarquement, me tourne la tête, et pour une fraction de seconde, je me demande où il est passé, Open Subtitles فأدخل إلى غرفة البوابة و أدير رأسي و هنالك، و لجزء من الثانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more