En tant que victime de sanctions économiques, l'Iran rejette fermement les sanctions unilatérales. | UN | وإن إيران، باعتبارها ضحية لجزاءات اقتصادية، ترفض بقوة فرض أي جزاءات انفرادية. |
Aux termes de l'article 9, tout étranger qui exercerait ce genre d'activités, est passible des sanctions conformément à la loi chinoise. | UN | وتنص المادة ٩ على أن من يقوم بأنشطة من هذا القبيل من الرعايا اﻷجانب يتعرض لجزاءات بموجب القانون الصيني. |
L'article 15 prévoit que ceux qui violent ces dispositions sont passibles de sanctions pénales. | UN | وتنص المادة ٥١ على أن يتعرض من ينتهك هذه اﻷحكام لجزاءات جنائية. |
Trois policiers ont été licenciés et cinq autres ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. | UN | وبناء عليه، فصل ثلاثة رجال شرطة وتعرض خمسة آخرون لجزاءات تأديبية. |
Cette unité passe au crible, depuis longtemps déjà, les activités des négociants diamantaires opérant sur la place d’Anvers et vérifie qu’ils respectent le régime des sanctions des Nations Unies. | UN | وما فتئت الوحدة تمحّص منذ عهد بعيد أنشطة تجّار الماس في أنتويرب وترصد مدى الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة. |
Ce lot d'un peu plus de 929 carats avait donc été exporté en violation des sanctions concernant les diamants du Libéria imposées par l'ONU à cette époque. | UN | وهكذا، فإن هذه الشحنة التي تزيد قليلا على 929 قيراطا من الماس تمت في انتهاك لجزاءات الأمم المتحدة التي كانت مفروضة آنذاك على الماس الليبري. |
Six officiers ont fait l'objet de mesures disciplinaires ou de sanctions du commandement. | UN | وخضع ستة ضباط لإجراءات تأديبية أو لجزاءات قيادية. |
:: La Côte d'Ivoire, qui fait actuellement l'objet de sanctions des Nations Unies, ne participe pas au commerce des diamants bruts. | UN | :: تخضع كوت ديفوار حاليا لجزاءات الأمم المتحدة ولا تتاجر في الماس الخام. |
Il reste important de progresser, en appliquant un régime ciblé de sanctions des Nations Unies, plus efficace et fondé sur des éléments de preuve. | UN | ويظل من المهم تطوير نظام هادف لجزاءات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والاستناد إلى الأدلة. |
:: Le Groupe a communiqué au Comité, en même temps que son rapport final, une liste confidentielle de noms de personnes et d'entités qui pourraient être visées par des sanctions. | UN | :: زود الفريق اللجنة بقائمة سرية بأسماء مقترحة لأفراد وكيانات يمكن إخضاعهم لجزاءات محددة الهدف، إلى جانب تقريره النهائي |
Après approbation du Comité, les personnes concernées pourraient se servir de ces documents pour prouver qu'ils ne sont pas visés par le régime des sanctions. | UN | ويجوز بعد موافقة اللجنة، أن يستعين الأشخاص المعنيون بتلك الوثائق كدليل على عدم خضوعهم لجزاءات مجلس الأمن. |
Toutefois, ce dilemme moral n'était pas un dilemme pour ceux qui assujettissent le Libéria à des sanctions punitives injustes, car la moralité n'a aucune place dans leurs considérations politiques. | UN | ومع ذلك، فتلك المشكلة الأخلاقية لم تكن مشكلة للذين يعرضون ليبريا لجزاءات عقابية غير عادلة، كما لو كانت السمة الأخلاقية ليس لها مكان في اعتبارهم السياسي. |
Cela peut aussi expliquer l'indifférence et l'insensibilité aux souffrances des peuples vivant dans des États soumis à des sanctions. | UN | وهذا قد يفسر أيضا اللامبالاة وانعدام الحساسية إزاء معاناة الشعوب التي تعيش في دول خاضعة لجزاءات. |
Les entreprises qui renvoient régulièrement les formulaires mais appliquent des pratiques de recrutement inéquitables sont aussi passibles de sanctions. | UN | أما الشركات التي عبأت الاستمارات، ولكنها تتبع ممارسات غير عادلة في التعيين، فيمكن أن تتعرض لجزاءات كذلك. |
En quoi de telles noces et de telles fréquentations constituent-elles un délit, ou une violation des sanctions des Nations Unies? | UN | فإلى أي مدى يشكل هذا النوع من الزواج وهذا النوع من العلاقات جرما أو انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة؟ |
Les actes contraires à l'ordre établi par la Constitution font l'objet de sanctions conformément à la législation. | UN | تخضع الأعمال المنافية للنظام المقـرر فـي الدستور لجزاءات وفقا للقانون. |
Sont inclus les contrôles à l'importation et à l'exportation d'armes à feu, d'explosifs et d'articles soumis aux sanctions des Nations Unies; | UN | وتشمل هذه الضوابط المفروضة على استيراد وتصدير الأسلحة النارية، والمتفجـرات والبضائع الخاضعة لجزاءات الأمم المتحدة؛ |
En conséquence, des quantités croissantes de diamants sont vendues illégalement sur le marché international, en violation flagrante du régime des sanctions instauré par le Conseil de sécurité. | UN | وترتب على ذلك زيادة كميات الماس التي يجري الاتجار بها بصورة غير قانونية في الأسواق الدولية في انتهاك مباشر لجزاءات مجلس الأمن. |
Comme le montre la liste libérienne du tableau 1, trois hélices et une tête de rotor ont été importées de Belgrade en violation des sanctions de l'ONU. | UN | وكما تدل على ذلك القائمة الليبيرية فقد تم استيراد 3 مراوح ورأس دوار من بلغراد انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
:: Qui font l'objet de sanctions de la part du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: البلدان الخاضعة لجزاءات فرضها مجلس الأمن؛ |