"لجعلها أكثر" - Translation from Arabic to French

    • pour les rendre plus
        
    • afin de les rendre plus
        
    • pour le rendre plus
        
    • pour la rendre plus
        
    • afin de la rendre plus
        
    • afin de le rendre plus
        
    • façon à les rendre plus
        
    • afin qu'elle soit plus
        
    • à le rendre plus
        
    • pour qu'elle corresponde mieux
        
    • pour en accroître
        
    • vue de les rendre plus
        
    De nombreux indicateurs de succès ont été redéfinis pour les rendre plus pertinents et plus aisément quantifiables de sorte qu'ils constituent un élément de référence précis de ce qui peut être accompli pendant l'exercice. UN وأعيد تعريف كثير من مؤشرات الإنجاز لجعلها أكثر صلة وقابليةً للقياس كمعايير واضحة للمنجزات المحتملة في فترة الميزانية.
    Le but du Secrétariat est de simplifier les rapports pour les rendre plus rationnels, plus fiables et plus utiles et pour qu'ils soient établis dans les délais. UN وتهدف الأمانة العامة إلى تبسيط التقارير لجعلها أكثر فعالية وموثوقية وفائدة، وإلى كفالة إعدادها في الوقت المناسب.
    Cela pourrait aussi nécessiter l'élargissement du panier de monnaies entrant dans le calcul des DTS afin de les rendre plus représentatifs, notamment grâce à l'inclusion des monnaies des marchés émergents. UN وقد يتطلب الأمر أيضا توسيع تكوين سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا، وخاصة بإدراج عملات الأسواق الناشئة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons décidé de renforcer le système des Nations Unies pour le rendre plus efficace. UN إننا في إعلان الألفية، عقدنا العزم على تعزيز منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية.
    Un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. UN ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد.
    Le Gouverneur a aussi proposé que la Compagnie du téléphone de Guam (Guam Telephone Authority) soit privatisée afin de la rendre plus compétitive face à la demande de technologie en évolution rapide. UN 48 - واقترح الحاكم أيضا خصخصة هيئة الهاتف بغوام لجعلها أكثر قدرة على المنافسة نظرا لمتطلبات التكنولوجيا السريعة التغير.
    Il a été proposé de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe afin de le rendre plus clair. UN واقتُرح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة لجعلها أكثر وضوحا.
    Il a par ailleurs signé un contrat avec la Section de la commercialisation et des ventes de publications de l'Office des Nations Unies à Genève concernant la promotion et la vente de ses publications et a revu la conception des ouvrages mis en vente de façon à les rendre plus attrayants et à en faciliter l'écoulement. UN ووقّع المركز أيضا على عقد مع قسم بيع وتسويق المنشورات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف لترويج منشوراته وبيعها، وإعادة تصميم منشوراته لجعلها أكثر جاذبية ورواجا.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a aussi étudié les améliorations qu'il serait possible d'apporter aux mines de ce type pour les rendre plus sûres. UN كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً.
    Il avait également retouché certains clichés pour les rendre plus explicites sexuellement. UN كما حسن بعض الصور لجعلها أكثر وضوحا جنسيا.
    Les institutions locales doivent être renforcées pour les rendre plus efficaces. UN وينبغي تعزيز المؤسسات المحلية لجعلها أكثر فعالية.
    La Convention est gardée à l'étude dans deux contextes : celui d'une adhésion plus large et celle d'une portée plus vaste, cette dernière pouvant être réalisée soit par l'amendement des protocoles existants, pour les rendre plus rigoureux, soit par l'élaboration de protocoles additionnels. UN ويحتفظ بالاتفاقية قيد الاستعراض في سياقين هما: سياق زيادة الانضمام وسياق توسيع النطاق الذي يتم إما عن طريق تعديل بروتوكولاتها القائمة لجعلها أكثر لزاما، أو عن طريق إعداد بروتوكولات إضافية.
    Il y a eu des appels à un réexamen des régimes de sanctions afin de les rendre plus efficaces et mieux ciblés. UN وكانت هناك دعوات لاستعراض نظم الجزاءات لجعلها أكثر فعالية وأفضل تحقيقا للهدف.
    Pour ce faire, il faudrait procéder à une étude relative à la restructuration et à la réorganisation complètes des sites afin de les rendre plus modulables et plus conviviaux. UN ويتطلب ذلك دراسة من مختلف جوانب إعادة تصميم وهيكلة مواقع الويب لجعلها أكثر مرونة وأيسر استعمالا.
    Le Gouvernement met l'accent sur les moyens d'aider les femmes à améliorer la qualité de leurs produits afin de les rendre plus compétitifs, objectif visé par plusieurs projets en cours d'exécution. UN وعليه، تركز الحكومة على مساعدة النساء لتحسين نوعية منتجاتهن لجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    Mais nous devons continuer à affiner ce moyen d'action pour le rendre plus efficace et moins dommageable pour les populations des pays concernés. UN ومع ذلك، ينبغي أن نواصل تحسين أداة العمل هذه لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بأهل البلد المعني.
    Il n'y a pas de raison de modifier le libellé de l'article 44 pour le rendre plus précis en ce qui concerne l'obligation de payer des intérêts. UN ولا داعي إلى تغيير صياغة المادة 44 لجعلها أكثر تحديدا فيما يتعلق بالالتزام بدفع الفائدة.
    De même, une profonde réforme de notre organisation est nécessaire pour la rendre plus démocratique, plus représentative et plus transparente. UN وعلى نفس المنوال، فإن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح عميق لجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلاً وشفافية.
    Qu'il soit assuré du soutien ferme de la République du Tchad dans sa volonté d'apporter les réformes nécessaires et indispensables à notre Organisation afin de la rendre plus apte à réaliser les buts et principes de la Charte face aux mutations rapides de notre monde. UN وأود أن أؤكد له على دعم جمهورية تشاد الراسخ لجهوده في تحقيق اﻹصلاحات الضرورية والتي لا غنـــى عنهـــا لمنظمتنا لجعلها أكثر قدرة على تحقيق مقاصـــد ومبادئ الميثاق في عالمنا المتغير بسرعة.
    Dans ce contexte, il conviendrait également d'élargir la composition de l'appareil des droits de tirage spéciaux, afin de le rendre plus représentatif. UN وقد يتطلب ذلك أيضا توسيع مكونات سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا.
    À la cinquante-huitième session, j'ai évoqué, avec d'autres orateurs, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies ainsi que ses organes connexes de façon à les rendre plus démocratiques. UN في الدورة الثامنة والخمسين تكلمتٌ، شأني شأن متكلمين آخرين، عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها ذات الصلة لجعلها أكثر ديمقراطية.
    Dans cette perspective, nous appuyons les efforts que déploie actuellement la communauté internationale en vue de restructurer et de revitaliser les travaux de l'Organisation sur les plans économique, social et dans les domaines connexes, afin qu'elle soit plus efficace dans ses entreprises. UN ومن هذا المنظور، نؤيد الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع العالمي والرامية الى إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما لجعلها أكثر فعالية في مساعيها.
    Il s'agit aussi d'en réviser le fonctionnement et les méthodes de travail de manière à le rendre plus efficace et plus transparent. UN وهناك أيضا حاجة إلى إعادة النظر في أداء المجلس لوظائفه وأساليب عمله لجعلها أكثر فعالية وأكثر شفافية.
    Améliorer la présentation des ressources nécessaires dans les projets de budget pour les opérations aériennes pour qu'elle corresponde mieux à la réalité des opérations, sachant que les besoins de certaines opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien ont été surestimées (par. 3) UN تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يؤخذ في الاعتبار الإفراط في تقديرات الميزنة المتعلقة باحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ السلام (الفقرة 3).
    Les délégations se sont déclarées favorables à la restructuration de la CEA pour en accroître l'efficacité. UN وأعربت الدول الأعضاء عن تأييدها لإعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لجعلها أكثر فعالية.
    33. Très récemment, des progrès et des innovations importants ont été apportés aux services d'aide aux entreprises, en vue de les rendre plus rentables et de desservir durablement un plus grand nombre d'entreprises. UN 33- وطرأت مؤخراً تطورات وظهرت ابتكارات في ميدان خدمات تنمية الأعمال التجارية في محاولة لجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة ولوصولها إلى عدد أكبر من الأعمال التجارية على نحو مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more