Permettez-moi de terminer en répétant que la République de Corée appuie les efforts du Secrétariat pour rendre l'ONU plus efficace, plus comptable de ses actes et plus performante sous la direction éclairée du Secrétaire général. | UN | واسمحوا لي في الختام بأن أجدد دعم جمهورية كوريا للأمانة العام في مساعيها لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية، وأكثر خضوعا للمساءلة، وأفضل عملا تحت القيادة الماهرة للأمين العام. |
Dix ans de délibérations devraient nous donner l'occasion de prendre des mesures audacieuses pour rendre l'Organisation utile dans le cadre des réalités géopolitiques du XXIe siècle. | UN | وينبغي أن تكون عشرة أعوام من المداولات قد وفرت لنا الإمكانية لاتخاذ خطوات جريئة لجعل الأمم المتحدة صالحة للوقائع الجيوسياسية في القرن الحادي والعشرين. |
Nos entreprises pour rendre l'ONU plus productive et plus efficace prennent une importance d'autant plus grande dans cet environnement international complexe et redoutable. | UN | وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة. |
L'Éthiopie travaillera avec d'autres pays Membres pour que l'ONU soit plus efficace et utile. | UN | وستعمل إثيوبيا جنبا إلى جنب مع سائر البلدان الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية. |
La gestion des ressources humaines doit impérativement être améliorée pour que l'ONU soit davantage en phase avec le contexte dans lequel elle opère; | UN | وتحسين إدارة الموارد البشرية أمر أساسي لجعل الأمم المتحدة سريعة الاستجابة لبيئتها ووثيقة الصلة بها؛ |
Nous avons devant nous une occasion historique de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace dans son action face aux nouvelles réalités. | UN | وتتاح لنا الآن فرصة تاريخية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة الوقائع الجديدة. |
Si nous ne travaillons pas pour faire des Nations Unies une organisation solide et efficace, nous nuisons aux nôtres. | UN | ونخون البشرية إن لم نسع لجعل الأمم المتحدة آلية أكثر قوة وكفاءة. |
Nous reconnaissons également le besoin de réforme pour rendre l'Organisation plus adaptée aux besoins et aux aspirations de tous ses États Membres. | UN | كما نقر بالحاجة إلى الإصلاح لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لحاجات وتطلعات كل الدول الأعضاء. |
Nous devons tous œuvrer de concert pour rendre l'ONU plus forte. | UN | ويلزمنا جميعا أن نعمل معـا لجعل الأمم المتحدة منظمة أقوى. |
Nous appuyons les mesures mises en oeuvre pour rendre l'ONU plus efficace et plus apte à optimiser l'utilisation de ses ressources. | UN | ونؤيد التدابير المضطلع بها لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وقـدرة علـى الاستخدام اﻷمثـل لمواردها. |
Les États Membres doivent tirer parti de la dynamique actuelle pour rendre l'Organisation viable, adaptée à la situation et axée sur les résultats. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج. |
Il ne fait aucun doute que chacun doit faire tout son possible pour rendre l'ONU encore plus efficace dans le traitement des problèmes contemporains. | UN | ولا شك في أن علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة المسائل الراهنة. |
L'Inde est déterminée à travailler avec les États Membres pour rendre l'ONU plus pertinente et mieux adaptée aux réalités contemporaines. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر. |
Nous ne devrions pas hésiter à négocier les décisions nécessaires pour rendre l'ONU et ses organes plus légitimes, plus démocratiques et plus représentatifs. | UN | ينبغي ألا نتحاشى التفاوض على القرارات اللازمة لجعل الأمم المتحدة وهيئاتها أكثر مشروعية وديمقراطية وتمثيلا. |
Mais l'Organisation doit s'adapter à l'évolution des circonstances et cela exige une réforme, non pas pour le plaisir de faire des réformes, mais pour rendre l'Organisation plus forte. | UN | ولكن يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقا للظروف المتغيرة، وهذا يتطلب إصلاحا، لا من أجل الإصلاح فحسب، ولكن لجعل الأمم المتحدة أقوى. |
Nous prions pour que cette session s'avère un tournant dans nos efforts pour rendre l'ONU mieux adaptée, plus efficace et vraiment ouverte à tous. | UN | وندعوه أن تصبح هذه الدورة منعطفا هاما في جهودنا لجعل الأمم المتحدة أقرب إلى واقعنا وأكثر فاعلية، ولجعلها شاملة للجميع بحق. |
Il est essentiel de mettre pleinement en œuvre Umoja pour que l'Organisation des Nations Unies devienne plus efficace et unifiée. | UN | وأكد أن التنفيذ الكامل لنظام أوموجا ضروري لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر كفاءة وتوحيدا. |
Si nous prenions une telle décision historique, il ne serait pas difficile de prendre des décisions pratiques sur ce que nous devons faire pour que l'ONU soit une organisation du XXIe siècle efficace. | UN | فــإذا اتخذنــا هــذا القــرار الــذي يبشر بعهد جديد، لن يكون من الصعب أن نتوصل إلى قــرارات عملية بشأن ما نحتاج إلى أن نفعله لجعل الأمم المتحدة منظمة فعالة في القرن الحادي والعشرين. |
Des décisions devraient être prises pour que l'ONU s'acquitte plus efficacement de ses nombreuses responsabilités. | UN | وينبغي اتخاذ قرارات لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في الاضطلاع بمسؤولياتها العديدة . |
Nous devons saisir toutes les occasions qui s'offrent à nous de rendre l'ONU plus efficace, plus transparente et plus adaptée aux aspirations de l'ensemble des Membres. | UN | وعلينا أن نغتنم أي فرصة لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وشفافية وتعبيراً عن تطلعات سائر أعضائها. |
Les États Membres doivent travailler ensemble pour faire des Nations Unies une véritable fraternité, conformément à l'esprit des fondateurs de la Charte. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل معا لجعل الأمم المتحدة أخوة حقيقية تمشيا مع قصد واضعي الميثاق. |