"لجماعات السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • des communautés autochtones
        
    • des groupes autochtones
        
    • les communautés autochtones
        
    Par ailleurs, un document répertoriant les instruments juridiques et non juridiques de protection des savoirs traditionnels des communautés autochtones dans la région andine a été également établi. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز.
    Il a également souligné l'obligation pour les États parties d'obtenir le consentement éclairé des communautés autochtones avant d'adopter des décisions qui les concernent et d'assurer à cellesci la restitution effective de leurs terres ancestrales. UN كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها.
    À noter également la création de la Commission des affaires électorales autochtones, à laquelle participent des fonctionnaires du Tribunal suprême électoral et du Conseil national des affaires autochtones, qui a pour objet de garantir l'exercice des droits électoraux et des droits civils des communautés autochtones dans des conditions d'égalité. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى إنشاء لجنة الشؤون الانتخابية للسكان الأصليين، التي يشارك فيها موظفون من المحكمة العليا الانتخابية والمجلس الوطني لشؤون السكان الأصليين، والتي تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق الانتخابية والحقوق المدنية لجماعات السكان الأصليين في ظروف متساوية.
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لجماعات السكان الأصليين.
    Il a dit que les questions examinées par l'Académie portaient sur la protection de la langue maternelle et de la culture des groupes autochtones et sur le développement de ceux-ci. UN وبيَّن أن القضايا التي تتناولها الأكاديمية تتعلق بحماية اللغة الأم لجماعات السكان الأصليين وثقافتها وإنمائها.
    Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    L'instrumentalisation de l'héritage du multiculturalisme renforce cette construction identitaire par la promotion de la dimension esthétique de l'identité culturelle, dissociée du politique, des communautés autochtones et afro-brésiliennes discriminées. UN ويساهم توظيف تراث تعدد الثقافات في تعزيز عملية بناء هذه الهوية عن طريق إبراز البعد الجمالي للهوية الثقافية المنفصلة عن السياسة لجماعات السكان الأصليين والأفريقيين - البرازيليين التي تتعرض للتمييز.
    a) Reconnaissent le droit des communautés autochtones à leurs pratiques traditionnelles d'utilisation et d'exploitation des ressources naturelles; UN (أ) الإقرار بأن لجماعات السكان الأصليين الحق في ممارساتها التقليدية فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية؛
    82. Qu'est-ce qui a été fait et qu'est-ce qui peut être fait? Depuis des décennies, des gouvernements, des organismes de financement multilatéraux, des organisations non gouvernementales et des entreprises du secteur privé s'emploient à élaborer et à mettre en œuvre, aux niveaux local et régional, des projets de développement visant à promouvoir le développement économique et social des communautés autochtones. UN 82- ما الذي حدث وماذا يمكن عمله؟ فعلى مدى عقود كثيرة، عمدت حكومات البلدان ووكالات التمويل المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية والأعمال التجارية الخاصة إلى وضع وتنفيذ مشاريع إنمائية على الصعد المحلية والإقليمية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجماعات السكان الأصليين.
    49. Dans un récent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2003/90), le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, M. Rodolfo Stavenhagen, examinait les incidences des projets de développement d'envergure ou à grande échelle sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales des communautés autochtones. UN 49- وفي تقرير قدِّم مؤخراً إلى لجنة حقوق الإنسان ((E/CN.4/2003/90، يدرس المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، السيد رودولفو ستافنهانغن، ما يترتب على المشاريع الإنمائية الكبيرة الحجم أو الرئيسية من آثار على حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجماعات السكان الأصليين.
    21. Dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé certaines préoccupations concernant l'exploitation des ressources du sous-sol des territoires traditionnels des communautés autochtones d'Ancomarca, dans la province de Tacna; des Achuar et d'autres peuples autochtones, à Río Corrientes; des Awajuns et des Wampis; des autochtones dans la province de Loreto. UN 21- في إطار إجراء الإنذار المبكر، أثارت لجنة القضاء على التمييز العنصري دواعي قلق بشأن استغلال الموارد الجوفية في الأراضي التقليدية لجماعات السكان الأصليين من الأنكومارا في محافظة تاكنا؛ وأتشوار وغيره من الشعوب الأصلية في ريّو كورّيينتس؛ وأَواخون ووامبيس الأصليين؛ والشعوب الأصلية في محافظة لوريتو(49).
    Il y avait lieu de s'inspirer du modèle ouvert adopté par le Groupe de travail sur les populations autochtones, où la participation des groupes autochtones n'était pas limitée. UN وقال إننا نهتم بنموذج المشاركة المفتوحة في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والتي تعتبر غير تقييدية لجماعات السكان الأصليين.
    Il est en outre préoccupé par les incidences que des activités économiques telles que les opérations minières ont sur les droits de l'homme des groupes autochtones. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ما يترتب على الأنشطة الاقتصادية، كعمليات التعدين، من آثار في حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين.
    La Commission de la vérité mise en place avec à sa tête l'exPrésident du Chili, Patricio Aylwin Azócar, constitue une importante initiative dans ce sens qui a pour objet de faire connaître toute la vérité sur l'histoire et les causes du racisme, de la discrimination et de l'intolérance ainsi que de suggérer une politique globale propre à instaurer les conditions d'un développement intégral des groupes autochtones. UN ومن المبادرات المهمة في هذا الشأن إنشاء لجنة لإظهار الحقائق برئاسة باتريسيو أيلوين أسوكار، رئيس شيلي السابق. والهدف من هذا المشروع هو إعلان الحقيقة عن تاريخ وأسباب العنصرية والتمييز والتعصب، واقتراح سياسة عامة شاملة تهيئ الظروف للنمو المتكامل لجماعات السكان الأصليين.
    Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    Il a demandé davantage d'informations sur le projet de loi relatif à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans les communautés autochtones et sur l'état d'avancement de l'adoption de cette loi. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بخصوص مشروع القانون المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين وبشأن حالة اعتماد هذا القانون.
    Il note que des mesures doivent être prises s'agissant de l'établissement de titres de propriété pour les communautés autochtones, conformément aux dispositions prévues dans la loi foncière. UN ويلاحظ أنه ينبغي اتخاذ خطوات فيما يتعلق بعملية منح سندات الملكية لجماعات السكان الأصليين وفقاً لما ينص عليه قانون الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more