Le Conseil des Peuples de la Republika Srpska est désigné par les groupes parlementaires de l'Assemblée nationale. | UN | وتختار المجموعات البرلمانية للجمعية العمومية، مجلس الشعوب لجمهورية سربسكا. |
La présente loi entre en vigueur à la date de son adoption, et est publiée dans le Journal officiel de la Republika Srpska. | UN | يبدأ نفاذ هذا القانون يوم صدوره وينشر في الجريدة الرسمية لجمهورية سربسكا. |
Les délégués de la Republika Srpska sont choisis par l'Assemblée nationale de la Republika Srpska. | UN | وتقوم الجمعية الوطنية لجمهورية سربسكا باختيار المندوبين من جمهورية سربسكا. |
Les autorités officielles de la Republika Srpska enquêtent avec la même ténacité et le même professionnalisme sur tous les crimes, quelle que soit la nationalité de la victime ou de l'auteur. | UN | وتحقق السلطات الرسمية لجمهورية سربسكا في جميع الجرائم بنفس القدر من الحزم والتجرد المهني بصرف النظر عن قومية الجاني أو المجني عليه. |
Il est absolument impossible que les vols visés dans le rapport des Coprésidents, à l'exception des six vols d'évacuation sanitaire susmentionnés, aient été effectués par des hélicoptères de la République fédérative de Yougoslavie ou de la République de Srpska. | UN | ومن المستبعد تماما أن تكون الرحلات المشار إليها في تقرير الرئيسين المشاركين، باستثناء رحلات اﻹجلاء الطبي الست المذكورة أعلاه، قد تمت بطائرات عمودية تابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو لجمهورية سربسكا. |
Un refus a été opposé à l'initiative des autorités politiques de la Republika Srpska et du commandant de l'armée des Serbes de Bosnie, le général Mladić, visant à créer une commission conjointe composée de représentants de l'ONU, de la partie serbe et de la partie musulmane. | UN | وقد رُفضت المبادرة التي تقدمت بها السلطات السياسية لجمهورية سربسكا وقائد جيش الصرب البوسنيين، الجنرال ملاديتش، بانشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلي اﻷمم المتحدة، والجانب الصربي وجانب المسلمين. |
L'Union européenne souligne la nécessité d'une solution rapide au blocage politique et d'assurer le respect de la fonction de la Présidente de la Republika Srpska dont la décision de dissoudre l'Assemblée parlementaire de la Republika Srpska a été estimée par l'UE conforme à la Constitution. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة إيجاد حل سريع للمأزق السياسي وكفالة احترام منصب رئيسة جمهورية سربسكا التي يرى الاتحاد اﻷوروبي أن قرارها بحل الجمعية البرلمانية لجمهورية سربسكا مطابق للدستور. |
43. L'Assemblée nationale de la Republika Srpska est l'instance législative suprême et comprend 83 membres. | UN | 43- والجمعية الوطنية لجمهورية سربسكا هي أعلى هيئة تشريعية وهي مؤلفة من 83 عضواًً. |
44. Les organes judiciaires de la Republika Srpska sont sa Cour constitutionnelle, sa Cour suprême, les tribunaux de première instance et les tribunaux correctionnels. | UN | 44- والهيئات القضائية لجمهورية سربسكا هي المحكمة الدستورية لجمهورية سربسكا، والمحكمة العليا لجمهورية سربسكا، ومحاكم الدرجة الأولى ومحاكم الصلح. |
" De l'avis de la Mission, il est absolument inacceptable que les autorités locales de la Republika Srpska laissent un groupe d'autodéfense attaquer des réfugiés bosniaques et détruire leurs biens. | UN | " ترى بعثة اﻷمم المتحدة أنه لا يمكن بأي شكل قبول ما قامت به السلطات المحلية لجمهورية سربسكا من السماح لمجموعة من أعضاء لجان اﻷمن بالهجوم على لاجئين بوسنيين وتدمير ممتلكاتهم. |
La position actuelle de la Republika Srpska est la suivante : nous ne sommes pas disposés à remettre M. Karadžić et le Général Mladić pour qu'ils comparaissent à La Haye, car nous estimons qu'un tel procès n'entre plus juridiquement dans la compétence du Tribunal. | UN | ويتمثل الموقف الحالي لجمهورية سربسكا في أننا لسنا على استعداد لتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لمحاكمتهما في لاهاي، حيث أننا نعتقد أن أي محاكمة من هذا القبيل في الوقت الراهن تخرج عن نطاق اﻹطار الدستوري للمحكمة. |
L'Assemblée nationale de la Republika Srpska a de nouveau rejeté cette demande à sa session extraordinaire du 30 mai, soulignant que tout mode de réorganisation de la police selon un modèle où les secteurs de police coupaient la ligne de démarcation interentités était inacceptable. | UN | ورفضت الجمعية الوطنية لجمهورية سربسكا هذا الشرط مرة ثانية في جلستها الاستثنائية المعقودة في 30 أيار/مايو، وأصرت على أن أي نموذج لتنظيم (إعادة تنظيم) مناطق الشرطة المحلية بحيث تعبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين غير مقبول. |
La Cour constitutionnelle est composée de neuf membres − quatre sont désignés par la Chambre des Représentants de la Fédération de BosnieHerzégovine, deux par l'Assemblée nationale de la Republika Srpska, et trois par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme après consultation avec la présidence. | UN | وتتألف المحكمة الدستورية من تسعة أعضاء - ينتخب مجلس نواب اتحاد البوسنة والهرسك أربعة منهم وتنتخب الجمعية العمومية لجمهورية سربسكا اثنين منهم وينتخب رئيس المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ثلاثة منهم بعد التشاور مع مجلس الرئاسة. |
La réunion inaugurale de l'Association des journalistes indépendants de la Republika Srpska a eu lieu à Banja Luka le 10 décembre 1996; elle a attiré plus de 50 journalistes et représentants des partis d'opposition. Les discussions ont porté sur les moyens de favoriser la liberté d'expression et sur de possibles rapprochements avec d'autres associations de presse de l'ex-Yougoslavie. | UN | ففي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، جرى الاجتماع الافتتاحي لرابطة الصحفيين المستقلين لجمهورية سربسكا في بانيا لوكا، فجمع أكثر من ٠٥ صحفياً وسياسياً من المعارضين لمناقشة طرق تحسين حرية التعبير وإقامة صلات مع رابطات أخرى لوسائل اﻹعلام في يوغوسلافيا السابقة. |
L'affirmation du Gouvernement selon laquelle " ... en réalité, les autorités militaires de la Republika Srpska [les autorités de facto des zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine] tenaient uniquement des camps de détention militaires, auxquels les représentants des organisations humanitaires internationales avaient librement accès " est une déformation grossière de la vérité. | UN | إن زعم الحكومة أن: " ... حقيقة الامر هو أن السلطات العسكرية لجمهورية سربسكا ]سلطات اﻷمر الواقع للمناطق الخاضعة للسيطرة الصربية في البوسنة والهرسك[ ليس لديها إلا مخيمات اعتقال عسكرية يستطيع ممثلو المنظمات اﻹنسانية الدولية الوصول إليها بحريﱠة " ، إنما هو تشويه جسيم للحقيقة. |
Cet engagement a été pris à la suite de la demande, faite le 20 novembre 1995 par la délégation de la Republika Srpska à Dayton, à la République fédérative de Yougoslavie pour que celle-ci se porte garante des obligations internationales de la Republika Srpska " Président Slobodan Milošević, Head of the Delegation of the FR of Yugoslavia | UN | ولقد قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذا التعهد بناء على طلب وفد جمهورية سربسكا في دايتون بضمان الالتزامات الدولية لجمهورية سربسكا)٥٣٢(. وكما لاحظت دائرة المحكمة أعلاه، فإن جمهورية سربسكا لم تحترم التزاماتها للمحكمة، وهذا يعني ضمنا أيضا عدم وفاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بها. |
A Banja Luka, le Rapporteur spécial a été à nouveau notifié de la position - qu'il juge inadmissible - des autorités, à savoir que la Constitution de la Republika Srpska interdit de remettre aux mains du Tribunal international les suspects se trouvant dans les zones de l'entité serbe. Le Rapporteur spécial se félicite en revanche du limogeage du général Ratko Mladic, qui n'est donc plus à la tête des forces armées de la Republika Srpska. | UN | وفي بانيالوكا، اُخبرت المقررة الخاصة من جديد بموقف سلطات جمهورية سبرسكا الذي تعتبره غير مقبول وهو أن دستور جمهورية سربسكا يحظر على سلطاتها تسليم المشتبه فيهم في المناطق الخاضعة لسيطرتها لمحاكمتهم أمام المحكمة، ومن ناحية أكثر إيجابية، سرﱠ المقررة الخاصة أن أُقيل أحد المشتبه فيهم المتهمين هو الجنرال راتكو ملاديتش من منصبه على رأس القوات المسلحة لجمهورية سربسكا. |
Il a également rejeté fermement l'hypothèse que des hélicoptères venant de la " Republika Srpska " auraient pu pénétrer à l'intérieur de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) car, a-t-il ajouté, la consigne avait été donnée d'abattre tout hélicoptère qui tenterait de franchir la frontière en provenance de la " Republika Srpska " . | UN | كما رفض بقوة المزاعم القائلة باحتمال أن تكون طائرة هليكوبتر تابعة " لجمهورية سربسكا " قد عبرت إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، قائلا إن تعليمات قد أعطيت بإسقاط أي طائرة هليكوبتر تابعــة " لجمهوريــة سربسكــا " تحــاول عبور الحدود. |
À l'évidence, cette opération militaire a pour objet d'affaiblir les forces de défense et la capacité de négociation de la République de Srpska, tout en accroissant le nombre de réfugiés et d'exilés démunis de tout. | UN | ومن الواضح، أن هدف هذا التدخل العسكري يتمثل في تخفيض القدرات الدفاعية لجمهورية " سربسكا " وإضعاف موقفها التفاوضي، وفي الوقت نفسه زيادة عدد اللاجئين والمبعدين المحرومين. |