Si l'on veut que la Convention conserve sa pertinence, il sera important de veiller à ce que toutes ses dispositions soient effectivement appliquées. | UN | وإذا ما كان ﻷهمية الاتفاقية أن تستمر سيكون من المهم أن نضمن التنفيذ الفعال لجميع أحكامها. |
Être convaincus que le renforcement de la Convention passera par la pleine application de toutes ses dispositions de manière globale et impartiale; | UN | اقتناعها بأن تعزيز الاتفاقية سيتحقق من خلال التنفيذ التام لجميع أحكامها على نحو شامل ولا تمييزي؛ |
Ce signal prendra la forme d'une garantie véritable une fois que le traité en question sera devenu pleinement universel et que toutes ses dispositions seront pleinement respectées. | UN | وسيَضْمَن هذا حقاً حالما تصبح المعاهدة المذكورة آنفاً شاملة تماماً ويُمتَثَل لجميع أحكامها امتثالاً كاملاً. |
L'Indonésie reste attachée à la réalisation des objectifs du TNP, et elle continuera de s'efforcer d'appliquer intégralement et fidèlement toutes les dispositions du TNP. | UN | إن أندونيسيا ما زالت ملتزمة بتحقيق مقاصد وأهداف معاهدة عدم الانتشار، وستواصل السعي لﻹنفاذ التام والمخلص لجميع أحكامها. |
Ils ont en outre souligné qu'il était indispensable que la révision de toutes les législations nationales soit menée à bien avant l'entrée en vigueur de la Convention, afin que tous les États parties sans exception puissent en appliquer toutes les dispositions. | UN | كذلك جرى التأكيد على ضرورة إعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، لضمان امتثال جميع الدول اﻷطراف بلا استثناء لجميع أحكامها. |
Son universalisation et le strict respect de l'ensemble de ses dispositions par toutes les parties, y compris au moyen des 13 mesures concrètes adoptées par consensus en 2000, sont au cœur de notre engagement à renforcer ce traité. | UN | فعالميتها والامتثال التام لجميع أحكامها من جانب جميع الأطراف، بما في ذلك الامتثال لها من خلال اعتماد الخطوات الـ 13 العملية التي اعتمدت بتوافق الآراء في عام 2000، عوامل أساسية لالتزامنا بتعزيز هذه المعاهدة. |
C'est pourquoi il nous faut aujourd'hui réaffirmer son rôle sur le plan de la sécurité internationale et notre obligation de l'observer scrupuleusement et de nous conformer à toutes ses dispositions. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن نؤكد من جديد اليوم دور تلك المعاهدة في تحقيق الأمن الدولي وحاجتنا إلى الالتزام بها على نحو صارم وإلى الامتثال لجميع أحكامها. |
Il apparaît donc opportun de redoubler d'efforts pour faire mieux connaître l'Ensemble, et d'étudier si toutes ses dispositions, ou certaines d'entre elles, pourraient être utiles dans cette perspective. | UN | ولذلك يبدو الوقت مناسباً لتجديد الجهود المبذولة لنشر المجموعة وللنظر فيما إذا كان من الممكن لجميع أحكامها أو لبعضها أن تكون مفيدة في هذه العملية. |
Les représentants canadiens poursuivent leur travail en vue d'obtenir le pouvoir de ratifier la Convention, ce qui pourra être fait dès que des lois nationales canadiennes seront mises en place afin d'assurer la conformité du Canada à toutes ses dispositions. | UN | ويواصل المسؤولون الكنديون عملهم للحصول على صلاحية التصديق على الاتفاقية، وسنقوم بذلك حالما يتم سن التشريع الوطني الكندي لكفالة الامتثال الكامل لجميع أحكامها. |
La plupart des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant se retrouvent dans la législation libanaise, et des réformes visant à faire observer toutes ses dispositions sont en chantier. | UN | وقالت إن معظم أحكام اتفاقية حقوق الطفل تنعكس في التشريعات اللبنانية، ويجري إدخال إصلاحات تهدف إلى الامتثال لجميع أحكامها. |
Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
Le respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dont la prochaine Conférence d'examen sera à maints égards cruciale signifie pour nous tous la mise en œuvre intégrale de toutes ses dispositions. | UN | إن احترام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي المقبل سيكون أمرا حاسما. ويعني ذلك، لنا جميعا، التنفيذ الكامل لجميع أحكامها. |
Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
La Suisse est d'avis que le droit à la coopération et à l'accès aux technologies sensibles reste conditionné par l'adhésion au TNP et par l'application stricte de toutes ses dispositions. | UN | وترى سويسرا أن الحق في التعاون والوصول إلى التكنولوجيات الحساسة لا يزالا يتوقفان على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والتطبيق الصارم لجميع أحكامها. |
Son but est de mettre en lumière le statut de l'enfant en tant que détenteur de droits fondamentaux, de faire mieux connaître et mieux comprendre la Convention et de favoriser le respect effectif de toutes ses dispositions. | UN | ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها. |
Mon pays demeure convaincu que le respect du TNP signifie la mise en œuvre de manière intégrale et équitable de toutes ses dispositions, sur la base d'un équilibre des droits et des obligations des parties. | UN | وما فتئ بلدي يؤمن بأن الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار يستتبع التنفيذ الشامل والعادل لجميع أحكامها وتأمين التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف. |
Depuis qu'il est devenu partie à la Convention sur les armes chimiques en 2000, mon pays en respecte pleinement toutes les dispositions et entretient de bonnes relations avec l'OIAC à La Haye. | UN | وإن بلدي، منذ انضمامه إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 2000، يمتثل امتثالاً تاماً لجميع أحكامها ويحتفظ بعلاقات جيدة مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي. |
À cet égard, appliquer toutes les dispositions du TNP d'une manière équilibrée, non sélective et rigoureuse, voilà ce qu'il faut faire pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الشأن، فإن التنفيذ المتوازن وغير الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار والامتثال الصارم لجميع أحكامها هما ما نحتاج إليه من أجل القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
M. Dermot Ahern, Ministre irlandais des affaires étrangères, s'exprimant à New York le 5 mai 2005, a réaffirmé que, depuis juillet 1968, l'Irlande a pour priorité absolue en matière de désarmement et de nonprolifération d'appuyer le TNP et de veiller au respect total de l'ensemble de ses dispositions. | UN | وقد أكد السيد ديرموت أيهرن ت.د، وزير الخارجية الآيرلندي عند إدلائه ببيان في نيويورك في 5 أيار/مايو 2005، من جديد أن آيرلندا تولي منذ تموز/يوليه 1968 الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية لدعم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمان الاحترام الكامل لجميع أحكامها. |