"لجميع أشكال الاستغلال" - Translation from Arabic to French

    • toutes les formes d'exploitation
        
    • pour toute forme d'exploitation
        
    • à toutes formes d'exploitation
        
    Ces enfants deviennent ainsi plus vulnérables à toutes les formes d'exploitation et d'abus. UN وبذلك، يصبح هؤلاء الأطفال أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Le présent rapport soulève le problème de la situation des enfants grecs appartenant aux communautés roms, qui sont particulièrement exposés à toutes les formes d'exploitation. UN ويتطرق هذا التقرير إلى حالة الأطفال اليونانيين المنتمين إلى جماعات الغجر والمعرضين على نحو خاص لجميع أشكال الاستغلال.
    Il invite également instamment l'État partie à suivre la situation des enfants concernés par toutes les formes d'exploitation économique, y compris le travail des enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد حالة الأطفال الذين يخضعون لجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال.
    Élimination de la demande de femmes et de filles faisant l'objet de la traite pour toute forme d'exploitation UN القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال
    Il est particulièrement préoccupé par leur vulnérabilité à toutes formes d'exploitation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال تعرضهم لجميع أشكال الاستغلال.
    Il s'agit d'une forme de mauvais traitement; l'abandon de l'enfant par sa famille et sa communauté l'expose à toutes les formes d'exploitation. UN وتتألف الظاهرة من سوء المعاملة؛ وتخلي أفراد الأسرة والمجتمعات المحلية عن الأطفال المتهمين بالشعوذة مما يجعلهم عرضة لجميع أشكال الاستغلال.
    Une fois dans la rue, les enfants deviennent vulnérables à toutes les formes d'exploitation et de maltraitance. UN 85 - وبمجرد الوجود في الشارع، يصبح الأطفال عرضة لجميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    L'absence de protection et de droits reconnus pour les migrants considérés < < illégaux > > rend ces derniers vulnérables à toutes les formes d'exploitation. UN ويؤدي افتقار أولئك المهاجرين الذين يُعتبرون " غير قانونيين " للحماية إلى جعلهم عرضة لجميع أشكال الاستغلال.
    Dans les situations de catastrophe naturelle, les enfants sont donc davantage exposés à toutes les formes d'exploitation, y compris de la part de personnes qu'ils connaissent, notamment au sein de leur communauté ou de leur famille. UN ونتيجة لذلك، يواجه الأطفال في حالات الكوارث الطبيعية بقدر أكبر خطر التعرض لجميع أشكال الاستغلال على أيدي أفراد منهم من يعرفونهم كأفراد مجتمعهم المحلي أو أفراد العائلة.
    Certaines délégations tenaient à ce que toutes les formes d’exploitation soient prises en compte dans le Protocole (voir aussi note 10). UN ورغبت بعض الوفود في ضمان شمول البروتوكول لجميع أشكال الاستغلال )أنظر أيضا الحاشية )١١( أعلاه(.
    Le Comité a mis en l'accent sur les conditions qui rendent les filles plus vulnérables à toutes les formes d'exploitation, notamment la pauvreté, le manque de ressources appropriées, des comportements culturels persistants qui se révèlent discriminatoires à l'égard des femmes et des filles et la réprobation sociale. UN وأشارت اللجنة إلى الظروف الأساسية التي تؤدي إلى تفاقم تعرض الفتيات لجميع أشكال الاستغلال. وتشمل هذه الظروف الفقر، ونقص الموارد الكافية، واستمرار المواقف الثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات والوصمة الاجتماعية.
    23. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la situation difficile de certains groupes d'enfants, comme les enfants des rues, les enfants qui travaillent, les < < petites bonnes > > , les enfants migrants et ceux qui sont victimes de la traite, tous particulièrement vulnérables à toutes les formes d'exploitation. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الوضع الصعب الذي تعيشه بعض الفئات من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العمال والخادمات والمهاجرين والأطفال المتجر بهم، المعرضين لجميع أشكال الاستغلال(63).
    20) Le Comité est profondément préoccupé par la situation difficile de certains groupes d'enfants, tels que les enfants roms, les enfants des rues et les enfants handicapés, qui sont particulièrement vulnérables à toutes les formes d'exploitation. UN (20) ويساور اللجنة قلق عميق إزاء الوضع الصعب الذي تواجهه فئات معينة من الأطفال، مثل أطفال الغجر وأطفال الشوارع والأطفال المعوقين، وهي فئات معرضة بوجه خاص لجميع أشكال الاستغلال.
    615. Le Comité se félicite de la création de la Commission publique de lutte contre le chômage et du Fonds pour le développement rural intégré, en 2002 et en 2001 respectivement, mesures qui visent à combattre une des principales causes de toutes les formes d'exploitation qu'est la pauvreté. UN 615- ترحب اللجنة بإنشاء الهيئة العامة لمكافحة البطالة والصندوق السوري للتنمية الريفية المتكاملة، وذلك في عامي 2002 و2001 على التوالي، كتدبيرين يهدفان إلى مكافحة الفقر بوصفه أحد الأسباب الرئيسية لجميع أشكال الاستغلال.
    132. Le Comité est préoccupé par la situation difficile de certains groupes d'enfants, tels que les enfants des rues, les enfants qui travaillent, les domestiques, les < < petites bonnes > > , les enfants migrants ou encore ceux qui sont victimes de la traite des êtres humains, tous particulièrement vulnérables à toutes les formes d'exploitation. UN 132- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع الصعبة التي تعيشها فئات معينة من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العاملين وخادمات المنازل والخادمات الصغيرات والأطفال المهاجرين والمتَّجر بهم، وهي فئات مُعرضة بوجه خاص لجميع أشكال الاستغلال.
    25. Le Comité se félicite de la création de la Commission publique de lutte contre le chômage et du Fonds pour le développement rural intégré, en 2002 et en 2001 respectivement, mesures qui visent à combattre la pauvreté en tant que l'une des principales causes de toutes les formes d'exploitation. UN 25- ترحب اللجنة بإنشاء الهيئة العامة لمكافحة البطالة والصندوق السوري للتنمية الريفية المتكاملة، وذلك في عامي 2002 و2001 على التوالي، كتدبيرين يهدفان إلى مكافحة الفقر بوصفه أحد الأسباب الرئيسية لجميع أشكال الاستغلال.
    Certaines délégations tenaient à ce que toutes les formes d’exploitation soient prises en compte dans le présent Protocole (voir aussi note 9). UN ورغبت بعض الوفود في ضمان شمول هذا البروتوكول لجميع أشكال الاستغلال )أنظر الحاشية )٩(( .
    Certaines délégations tenaient à ce que toutes les formes d’exploitation soient prises en compte dans le présent Protocole (voir aussi note 9). UN ورغبت بعض الوفود في ضمان شمول هذا البروتوكول لجميع أشكال الاستغلال )أنظر الحاشية )٩(( .
    À sa 20e séance, le 11 mars, la Commission était saisie d'un projet de résolution révisé présenté par les États-Unis d'Amérique, intitulé < < Élimination de la demande de femmes et de filles faisant l'objet de la traite pour toute forme d'exploitation > > (E/CN.3/2005/L.3/Rev.1). UN 86 - في الجلسة العشرين، المعقودة في 11 آذار/مارس، كان معروضا أمام اللجنة مشروع قرار منقح قدمته الولايات المتحدة الأمريكية عنوانه ' ' القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال`` (E/CN.6/2005/L.3/Rev.1).
    Ce type d'éducation diminue l'estime de soi et rend les filles plus exposées à toutes formes d'exploitation. UN وهذا النوع من التعليم يؤدي إلى تدني احترام الذات ويجعل البنات أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more