En conclusion, une série de recommandations sont adressées à toutes les parties au conflit. | UN | ويخلص إلى تقديم سلسلة من التوصيات لجميع أطراف النزاع. |
toutes les parties au conflit doivent s'associer pour tenter d'instaurer dans le pays un climat propice à la protection et à la promotion de ces droits. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع أن تتعاون من أجل السعي لبث مناخ في البلد يساعد على حماية هذه الحقوق وتعزيزها. |
toutes les parties au conflit devraient cesser les hostilités et s'asseoir à la table de négociation. | UN | :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع وقف أعمال القتال والجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
Il est dans l'intérêt de toutes les parties à un traité que celui-ci soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف. |
:: À reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit. | UN | :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع. |
L'UA voudrait à cet égard appeler à nouveau toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo à respecter cette décision. | UN | وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار. |
Elle est définitive et obligatoire pour toutes les parties au différend. | UN | ويكون هذا الحكم نهائيا وملزما لجميع أطراف النـزاع. |
Les négociations ouvertes à toutes les parties au conflit doivent être un complément à un profond dialogue interne qui pose les fondements d'un projet de société. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع. |
toutes les parties au conflit doivent résolument poursuivre l'objectif d'un règlement pacifique du conflit dans le cadre d'un processus politique sans exclusive et conduit par les Syriens. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع السعي لإيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق عملية سياسية شاملة تقودها سوريه. |
toutes les parties au conflit doivent rechercher assidûment un règlement pacifique au moyen d'un processus politique qui soit placé sous l'égide des Syriens et qui ne laisse personne de côté. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع العمل بثبات على التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية. |
La situation économique et sociale de toutes les parties au conflit s'améliorera une fois qu'Israéliens et Palestiniens auront négocié un accord sur le statut final équitable, juste et durable. | UN | وأشار إلى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع أطراف النـزاع سوف يتحسَّن بمجرد أن يجري الإسرائيليون والفلسطينيون مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق نـزيه وعادل ودائم بشأن الوضع النهائي. |
Le Rapporteur spécial recommande la suspension de l’aide militaire à toutes les parties au conflit. | UN | ١١٨ - يوصي المقرر الخاص بوقف تقديم المساعدة العسكرية لجميع أطراف النزاع وقفا تاما. |
Les exhortations à mettre un terme aux livraisons d'armements et de matériel à toutes les parties au conflit ont été reflétées dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et leur application sera possible dès lors qu'un mécanisme efficace aura été créé dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تضمن العديد من قرارات مجلس اﻷمن المناشدة لوقف توريد الأسلحة والعتاد لجميع أطراف الصراع في أفغانستان، وتبقى إنشاء آلية فعالة في إطار الأمم المتحدة حتى يتسنى تنفيذها. |
Nous apprécions et saluons hautement les efforts renouvelés déployés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE en vue de parvenir à un règlement pacifique acceptable pour toutes les parties au conflit. | UN | إننا نقدر الجهود المتجددة المبذولة من الرؤساء المشاركين لمؤتمر منظمة الأمن والتعاون في مينسك للتوصل إلى حل مقبول لجميع أطراف الصراع ونثني ثناء عاليا على تلك الجهود. |
Cependant, nous estimons que le rapport susmentionné aurait été beaucoup plus équilibré et beaucoup plus exact si, dans la partie relative aux événements survenus dans l'ex-Yougoslavie, toutes les parties au conflit avaient été mises sur le même pied. | UN | بيد أننا نرى أن تقرير المقرر الخاص كان سيصبح أكثر توازنا ودقة بكثير لو كان كرس في جزئه الذي يتناول اﻷحداث التي وقعت في اقليم يوغوسلافيا السابقة اهتماماً لجميع أطراف الصراع على قدم المساواة. |
Nous en appelons à toutes les parties au conflit dans chacun de ces deux pays islamiques pour qu'elles s'engagent dans un dialogue authentique afin d'arriver à un règlement politique de leur différend et ainsi épargner des vies innocentes. | UN | ومن أجل حقن الدماء وتفادي سقوط المزيد من الضحايا اﻷبرياء، فإننا نكرر مناشدتنا لجميع أطراف النزاع في هذين البلدين المسلمين مباشرة الحوار الجاد للتوصل الى تسوية سياسية ﻷسباب الخلافات. |
L'article 3, commun aux quatre conventions, est la pierre angulaire de la protection des civils durant les conflits internes et lie toutes les parties à un conflit, quelles que soient leurs relations avec l'Etat. | UN | والمادة ٣، الشائعة في الاتفاقيات اﻷربعة جميعاً، هي حجر الزاوية في حماية المدنيين في المنازعات الداخلية وملزمة لجميع أطراف النزاع، بغض النظر عن علاقتهم بالدولة؛ وتستكمل ضماناتها اﻷساسية بالبروتوكول الثاني. |
L’article 3, commun aux quatre Conventions, est la pierre angulaire de la protection des civils durant les conflits internes et lie toutes les parties à un conflit, quelles que soient leurs relations avec l’État. | UN | والمادة ٣، وتشترك فيها الاتفاقيات اﻷربع، هي حجر الزاوية في حماية المدنيين في المنازعات الداخلية وملزمة لجميع أطراف النزاع، بغض النظر عن علاقتهم بالدولة؛ وتستكمل ضماناتها اﻷساسية بالبروتوكول الثاني. |
Bien que la question de l'utilisation des mécanismes d'amorçage sensibles ne soit pas abordée dans le Protocole II de la Convention sur les armes classiques, le CICR estime que, pour des raisons humanitaires, toutes les parties à la Convention devraient s'abstenir d'utiliser des amorces sensibles sur les mines antivéhicule. | UN | وعلى الرغم من أن البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لا يتناول مسألة استخدام نظم الصمامات الحساسة، فإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ترى، لأسباب إنسانية، أنه ينبغي لجميع أطراف هذه الاتفاقية الامتناع عن استخدام الصمامات الحساسة في الألغام المضادة للمركبات. |
Cette option permettra d'améliorer la transparence en facilitant la vérification et l'autovérification pour les principaux gaz à effet de serre de toutes les Parties visées à l'annexe I. | UN | المعني بتغير المناخ. ستتعزز الشفافيـة بتسهيــل التدقيق والتدقيق الذاتـي بالنسبــة ﻷهــم غـازات الدفيئة لجميع أطراف المرفق اﻷول. |