Je voudrais, avant de conclure, exprimer ma gratitude à tous les membres de la Conférence pour le soutien et le concours qu'ils m'ont apportés pendant mon séjour à Genève. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن امتناني لجميع أعضاء المؤتمر على ما قدموه إلي من دعم وتعاون أثناء وجودي في جنيف. |
Nous nous sommes félicités des assurances données par les six Présidents qu'il serait tenu compte des préoccupations légitimes de tous les membres de la Conférence. | UN | وقد رحبنا بتأكيدات الرؤساء الستة فيما يتعلق بمعالجة الشواغل المشروعة لجميع أعضاء المؤتمر. |
Cela exige aussi de tous les membres de la Conférence qu'ils fassent des efforts concertés, prennent en considération les soucis des uns et des autres et fassent preuve de la souplesse nécessaire. | UN | وتتوقف هذه القدرة أيضا على الجهود المتضافرة لجميع أعضاء المؤتمر مع إيلاء الاعتبار في نفس الوقت لهواجس بعضنا البعض وإظهار القدر اللازم من المرونة. |
Comme vous le savez, il est stipulé au paragraphe 44 du règlement intérieur de la Conférence que le projet de ce rapport doit être mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence au moins deux semaines avant la date prévue pour son adoption. | UN | وكما تعلمون، تنص القاعدة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر على إتاحة مشروع التقرير لجميع أعضاء المؤتمر قبل أسبوعين على الأقل من التاريخ المقرر لاعتماده. |
L'article 44 du règlement intérieur de la Conférence stipule que le projet de rapport annuel doit être mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence au moins deux semaines avant la date prévue pour son adoption. | UN | وتنص المادة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر على أن يُتاح مشروع التقرير السنوي لجميع أعضاء المؤتمر قبل الموعد المقرر لاعتماده بأسبوعين على الأقل. |
Des propositions intéressantes ont été faites au sein de la Conférence pour parvenir à un compromis équitable et juste en ce qui concerne un programme de travail équilibré dans lequel tous les membres de la Conférence puissent (M. Sahlool, Soudan) | UN | لقد طُرحت في المؤتمر مقترحات مثيرة للاهتمام من أجل التوصل إلى تسوية مقسطة وعادلة بشأن وضع برنامج عمل متوازن يمكن لجميع أعضاء المؤتمر أن يتفقوا عليه. |
La rapidité avec laquelle le Président du Comité spécial a commencé les travaux sur le TICE témoigne du vif souhait qu'ont tous les membres de la Conférence de commencer sérieusement leurs travaux. | UN | إن السرعة التي تحرك بها رئيس اللجنة المخصصة والتي تبدت في بدئه العمل في معاهدة الحظر الشامل للتجارب إنما هي مؤشر على الرغبة القوية لجميع أعضاء المؤتمر في بدء أعماله بشكل جدي. |
272. En vertu de la résolution 31/2 de l'Assemblée générale, en date du 29 septembre 1976, tous les membres de la Conférence peuvent être membres du Conseil. | UN | ٢٧٢ - وفقا لقرار الجمعية العامة ١٣/٢ المؤرخ في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٦٧٩١ يفتح باب العضوية في المجلس لجميع أعضاء المؤتمر. |
Je voudrais tout d'abord remercier sincèrement tous les membres de la Conférence pour la bonne volonté dont leurs délégations ont fait preuve en vue de poursuivre nos travaux de manière structurée dans le cadre de la Conférence, notamment lors de l'adoption de l'ordre du jour, à notre dernière séance. | UN | وأود بداية أن أعرب عن تقديري الخالص لجميع أعضاء المؤتمر على حسن الإرادة التي أبدتها جميع الوفود لمواصلة أشغالنا بطريقة منظمة في إطار المؤتمر، وبخاصة عند إقرار جدول الأعمال خلال جلستنا الأخيرة. |
Nos remerciements et appréciations vont également à tous les membres de la Conférence qui ont ardemment travaillé pour la conciliation des diverses vues et préoccupations nationales avec celles, plus universelles, de la communauté internationale, avec l'objectif de franchir cette première étape que représente l'élargissement de la Conférence. | UN | كما نعرب عن شكرنها وتقديرنا لجميع أعضاء المؤتمر الذين دأبوا على التوفيق بين اﻵراء والهموم الوطنية المختلفة من جهة واﻵراء والهموم اﻷشمل لدى المجتمع الدولي من الجهة اﻷخرى، بهدف إنجاز المرحلة اﻷولى، ألا وهي توسيع المؤتمر. |
En cette triste occasion pour mon Gouvernement et le peuple de mon pays, je tiens à exprimer notre gratitude à tous les membres de la Conférence et, en particulier, à vous-même, Monsieur le Président, pour les condoléances que vous avez adressées au Gouvernement et au peuple de Serbie-et-Monténégro à la suite de l'immense perte que représente la mort du Premier Ministre Djindjić. | UN | وفي هذه المناسبة الحزينة لحكومتي ولشعب بلدي أود أن أعرب عن امتناني لجميع أعضاء المؤتمر ولكم سيدي الرئيس شخصياً على ما أعربتم عنه من مشاعر المواساة والتعزية لحكومتي ولشعب صربيا والجبل الأسود على حدث الفقدان الجلل لرئيس الوزراء ديجينديجي الذي ألمّ بنا بالأمس. |
La Conférence du désarmement vit un moment critique, car, après avoir été paralysée pendant des années et inspirée aujourd'hui par le succès de la Conférence d'examen du TNP, nous pensons qu'il est temps pour tous les membres de la Conférence d'aller de l'avant sans soulever de nouvelle question qui n'ait pas trait à ses travaux. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يشهد منعطفاً حرجاً لأننا قد تعطلنا لسنوات كثيرة، وقد ألهمتنا، الآن، النتيجة الإيجابية التي انتهى إليها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد مؤخراً، ونعتقد أن الوقت قد حان لجميع أعضاء المؤتمر ليمضوا قُدماً دون التعريج على مسائل إضافية جديدة لا صلة لها بأعمال المؤتمر. |
tous les membres de la Conférence méritent des félicitations pour être finalement venus à bout des complications qui avaient retardé l'application de la décision CD/1356 du 21 septembre 1995 et avoir ainsi permis au Bangladesh et aux 22 autres Etats mentionnés sur la liste de l'ambassadeur O'Sullivan de devenir membres de cette instance. | UN | ويجدر اﻹعراب عن التهنئة لجميع أعضاء المؤتمر على تجاوزهم التعقيدات التي حالت دون تنفيذ القرار CD/1356 المؤرخ في ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، ومن ثم تمكين بنغلاديش والدول اﻟ٢٢ اﻷخرى الواردة على قائمة أوسليفان من أن تصبح أعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Les débats qu'ils ont organisés, du fait qu'ils n'avaient pas la même intensité et le même niveau de précision, ont clairement montré à tous les membres de la Conférence que, même si tous les points de l'ordre du jour ont leur propre raison d'être, il est justifié d'appliquer une approche différenciée selon le volume de travail que la Conférence doit accomplir sur chacun d'eux. | UN | وقد أثبتت هذه المناقشات بوضوح - على اختلاف كثافتها وتفاوت درجة عمقها وخوضها في التفاصيل - لجميع أعضاء المؤتمر أنه بالرغم من أن لجميع البنود المدرجة على جدول الأعمال سبباً خاصاً بها ومعقولاً لوجودها، فإن هناك مع ذلك مبررات لاعتماد نهج مختلف بالنظر إلى مستوى العمل الذي ينبغي أن ينجزه المؤتمر في قضايا مختلفة. |
En vertu de l'article 44 du Règlement intérieur de la Conférence, le projet de rapport annuel doit être mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence au moins deux semaines avant la date prévue pour son adoption. | UN | وتنص المادة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر على أن يُتاح مشروع التقرير السنوي لجميع أعضاء المؤتمر قبل الموعد المقرر لاعتماده بأسبوعين على الأقل. |
Le paragraphe 44 du Règlement intérieur de la Conférence du désarmement stipule que le projet de rapport doit être mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence aux moins deux semaines avant la date prévue pour son adoption. | UN | وتنص المادة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر على ضرورة إتاحة مشروع التقرير لجميع أعضاء المؤتمر قبل الموعد المقرر لاعتماده بأسبوعين على الأقل. |