L'Organisation des Nations Unies est, bien sûr, une organisation d'une importance considérable et croissante pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالطبع، منظمة ذات أهمية هائلة ومتعاظمـــة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
La Cour est au centre du système juridique international, et les États reconnaissent son rôle de premier plan pour ce qui est d'offrir des garanties à tous les membres de la communauté internationale. | UN | إنّ المحكمة محورية للنظام القانوني الدولي، والدول تُدرك دورها الريادي في توفير الضمانات لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Certes, il convient qu'elle joue à cet égard un rôle constructif et apporte un concours dont puissent tirer parti tous les membres de la communauté internationale. | UN | والسؤال الوحيد هو كيفية النهوض بهذا الدور، على أن يوضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يكون بناءً ومفيداً لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
tous les membres de la société devraient avoir le droit de créer de telles organisations. | UN | وينبغي لجميع أعضاء المجتمع أن يكون لهم الحق في إقامة مثل هذه الهياكل. |
La résolution des questions difficiles et complexes requiert une volonté politique quotidienne de la part de l'ensemble des membres de la communauté internationale visant à conduire un dialogue, à promouvoir la coopération et à mettre au point des mesures de confiance. | UN | إن تسوية المسائل الصعبة والمعقدة تتطلب توافر الإرادة السياسية اليومية لجميع أعضاء المجتمع الدولي في إدارة الحوار وتعزيز التعاون ووضع تدابير بناء الثقة. |
À l'époque de la mondialisation, tous les membres de la communauté internationale devraient accueillir avec bienveillance cette aspiration des 23 millions de Taiwanais. | UN | وفي عصر العولمة هذا، ينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي الترحيب بمطمح 23 مليون نسمة. |
Voici ce que je dis à tous les membres de la communauté internationale : votre travail efficace a contribué à mettre fin aux souffrances de mon peuple par un processus de paix délicat et complexe. | UN | وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة. |
Je pense que les intentions d'Israël — et ses allégations le prouvent — sont parfaitement claires pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | وأعتقد أن نوايا إسرائيل من إثارة مثل هذه الادعــاءات واضحــة تماما لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Ils peuvent tous être appliqués par tous les membres de la communauté internationale. | UN | ويجوز لجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يطبقوها جميعها. |
Il va sans dire que la protection des civils est une préoccupation commune et constitue une priorité pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | ومن نافل القول إن حماية المدنيين مدعاة لقلق عام وتشكل أولوية بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Pendant les négociations longues et difficiles de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, il est apparu qu'il était impossible de répondre entièrement aux désirs souvent conflictuels de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وقد تبين خلال المفاوضات الطويلة والشاقة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار أن من المستحيل إرضاء كامل الرغبات المتضاربة عادة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Étant donné l'interdépendance et la mondialisation croissantes de l'économie mondiale, la détérioration de la situation économique des PMA devrait constituer une préoccupation majeure de tous les membres de la communauté internationale. | UN | ونظرا لتزايد الاعتماد المتبادل والعولمة في الاقتصاد العالمي، ينبغي أن يشكل تدهور الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا مصدرا رئيسيا للقلق لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Compte tenu des réalités du monde contemporain, nous pouvons affirmer en toute confiance que le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que la garantie du développement durable à tous les membres de la communauté internationale, sont deux aspects équivalents de la noble mission de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن طبيعة واقع العالم المعاصر تسمح لنا بأن نؤكد بثقة على أن صون السلم واﻷمن الدوليين، وضمان التنمية المستدامة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، هما جانبان متعادلان في رسالة اﻷمم المتحدة النبيلة. |
Nous remercions également tous les membres de la communauté internationale qui ont contribué au processus politique afghan, notamment le Gouvernement allemand qui a déployé de grands efforts et accueilli la conférence historique de Bonn, laquelle a abouti à la percée dont nous nous félicitons tous. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في العملية السياسية الأفغانية، بما في ذلك حكومة ألمانيا على جهودها، وعلى استضافتها المؤتمر التاريخي في بون الذي تمخض عن الفتح الكبير الذي نشيد به جميعا. |
La leçon à en tirer est qu'il faut s'appliquer avec détermination dans toutes les instances, notamment la Conférence du désarmement, à faire de la sécurité un bien commun garanti au même degré à tous les membres de la communauté internationale. | UN | فالعبرة هي أنه يتعين علينا أن نعمل بعزم وتصميم في جميع المحافل، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، في سبيل جعل الأمن سلعة من السلع الأساسية الشائعة، بحيث يصبح وجودها مكفولاً لجميع أعضاء المجتمع الدولي على السواء. |
La réunion a exprimé sa gratitude à tous les membres de la communauté internationale, en particulier aux pays amis tels que les États-Unis d'Amérique, l'Italie et d'autres pays de l'Union européenne, qui ont contribué à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن امتنانه لجميع أعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الصديقة مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيطاليا وبلدان أخرى في الاتحاد اﻷوروبي، التي ساهمت في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال. |
L'année 1998 sera l'occasion pour tous les membres de la communauté internationale de renforcer l'action afin de mieux mettre en oeuvre les principes universels de cette déclaration à l'aide des instruments et les mécanismes des Nations Unies. | UN | وسيوفر عام ١٩٩٨ فرصة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لزيادة إجراءاتهم الرامية إلى ضمان أن تطبق المبادئ العالمية لﻹعلان تطبيقا أفضل من خلال صكوك اﻷمم المتحدة وآلياتها. |
Nous sommes également convaincus de l'importance du multilatéralisme dans le processus de désarmement et de la nécessité de garantir la pleine participation de tous les membres de la communauté internationale aux préparatifs de la quatrième session extraordinaire. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها. |
À long terme, la démocratie doit montrer qu'elle est la meilleure forme de gouvernement et qu'elle offre les plus grands avantages à tous les membres de la société. | UN | فعلى المدى الطويل، على الديمقراطية أن تدلل على أنها أفضل شكل للحكم وأنها توفر أعظم المنافع لجميع أعضاء المجتمع. |
Le progrès économique doit profiter à tous les membres de la société. | UN | ولا بد للتقدم الاقتصادي أن يكون مفيدا لجميع أعضاء المجتمع. |
Quatrièmement, il faut suivre en matière de développement social une politique de distribution équitable des ressources, les gouvernements ayant le devoir de fournir des garanties fondamentales à tous les membres de la société. | UN | رابعا، ينبغي في مجال التنمية الاجتماعية اتباع سياسة توزيع عادلة للموارد، باعتبار أنه يترتب على الحكومات واجب توفير الضمانات اﻷساسية لجميع أعضاء المجتمع. |
Etant donné l'évolution des relations internationales pendant la dernière décennie et au début de la décennie actuelle, l'ensemble des membres de la communauté internationale se doivent de reconnaître qu'il est indispensable que tous les Etats participent sur un pied d'égalité à la promotion des intérêts communs de l'humanité. | UN | ونظراً للتطورات في العلاقات الدولية خلال العقد الماضي وبداية العقد الحالي، لا بد لجميع أعضاء المجتمع الدولي من الاقرار بحقيقة أن مشاركة جميع الدول، على أساس المساواة، في تنمية المصالح المشتركة لﻹنسانية هو أمر أساسي. |