Il est de la plus grande importance que tous les Membres de l'Organisation étendent la portée des opérations humanitaires de l'ONU. | UN | فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة. |
À notre avis, cela permettrait à tous les Membres de l'Organisation de prendre une part plus active au travail du Conseil et conférerait un soutien plus vigoureux de tous les États Membres à ses décisions. | UN | ونعتقد أن هذا إذا تحقق سمح لجميع أعضاء المنظمة بالمشاركة اﻷكثر نشاطا في أعمال المجلس، وضمن تقديم دعم أقوى لقراراته من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Il est important que tous les Membres de l'Organisation établissent une relation permettant à tous les organes principaux de s'acquitter de façon adéquate du mandat qui leur a été conféré par la Charte. | UN | ومن المهم لجميع أعضاء المنظمة أن يقيموا علاقة تمكن كل جهاز أساسي من أن يضطلع بصورة سليمة بالولاية المنوطة به بموجب الميثاق. |
Mais le succès dépendra de la volonté politique de tous les membres de l'OMC. | UN | ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة. |
Elle l'a fait dans le but de le rendre plus accessible à l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | وقد فعلت ذلك بهدف أن تجعله ميسورا بصورة أكبر لجميع أعضاء المنظمة. |
À cette fin, nous soulignons une fois de plus l'importance du multilatéralisme dans le processus de désarmement, du fait qu'il permet la pleine participation de tous les Membres de l'Organisation sur un pied d'égalité. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف نؤكد مرة أخرى أهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح، حيث أنها تكفل المشاركة الكاملة والمتساوية لجميع أعضاء المنظمة. |
3. Les réunions de la Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale sont ouvertes à tous les Membres de l'Organisation, en qualité d'observateurs. | UN | 3- تكون اجتماعات الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي مفتوحة لجميع أعضاء المنظمة للمشاركة فيها بصفة مراقب. |
3. Les réunions de la Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale sont ouvertes à tous les Membres de l'Organisation, en qualité d'observateurs. | UN | 3- تكون اجتماعات الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي مفتوحة لجميع أعضاء المنظمة للمشاركة فيها بصفة مراقب. |
a) Les débats d'orientation ouverts à tous les Membres de l'Organisation au moment où le Conseil s'apprête à entamer l'examen d'une question importante; | UN | )أ( المناقشات التوجيهية المفتوحة لجميع أعضاء المنظمة في الوقت الذي يستعد فيه المجلس للشروع في دراسة مسألة هامة؛ |
Ultérieurement, en septembre 1995, l'OPAN a adopté ces mesures de conservation et de contrôle qui ont pris effet pour tous les Membres de l'Organisation le 1er janvier 1996. | UN | وبعد ذلك، اعتمدت المنظمة تدابير الحفظ والرقابة هذه في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وبدأ سريانها بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
C'est un premier pas qui revêt une grande importance, bien que Cuba estime toujours que dans la mesure où tous les États Membres de l'Organisation sont obligés d'apporter leur contribution aux activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Comité doit être un organe à composition non limitée dont les travaux doivent être ouverts à tous les Membres de l'Organisation. | UN | وتلك خطوة أولى على جانب كبير من اﻷهمية، وإن كانت كوبا تعتقد أنه لما كانت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مطالبة باﻹسهام في أنشطة صون السلم واﻷمن الدوليين، فإنه ينبغي أن تكون اللجنة الخاصة هيئة مفتوحة العضوية حتى يمكن لجميع أعضاء المنظمة المشاركة في أعمالها. |
80. M. DLAMINI (Swaziland) note que la décision d'ouvrir le Comité spécial à tous les Membres de l'Organisation a contribué à faire de son rapport un document plus riche de matière. | UN | ٠٨ - السيد دلاميني )سوازيلند(: قال إن فتح جلسات اللجنة الخاصة لجميع أعضاء المنظمة ساعد في كفالة أن يغطي تقرير اللجنة طائفة واسعة من المسائل. |
e) *Dans le domaine des transports maritimes, tous les Membres de l'Organisation maritime internationale (OMI) pourraient conclure un accord à l'échelon international pour utiliser les instruments économiques appropriés, notamment des taxes, afin d'encourager l'emploi de combustibles moins polluants et de moteurs ayant un meilleur rendement énergétique. | UN | )ﻫ( * في مجال النقل البحري، يمكن لجميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية أن يتفقوا دولياً على استخدام أدوات اقتصادية مناسبة، بما فيها فرض الضرائب، من أجل تشجيع استخدام أنواع وقود أنظف ومحركات أكثر كفاءة من حيث استخدام الوقود. |
C'est sur eux qu'on veut essayer les règles du cycle de Doha qui sont encore à l'examen et ne sont pas encore devenues obligatoires pour tous les membres de l'OMC. | UN | وأضاف أن هذه البلدان تستخدم كفئران تجارب لقواعد جولة الدوحة، التي مازالت قيد المناقشة ولم تصبح بعد ملزمة لجميع أعضاء المنظمة. |
53. Cuba était victime d'un blocus injuste imposé par les Etats-Unis, ce qui l'empêchait d'exploiter pleinement les possibilités commerciales offertes par tous les membres de l'OMC. | UN | ٣٥- وقالت إن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد فرضت حصاراً غير عادل على بلدها. وإن هذا الحصار قد أدى الى حرمان بلدها من الاستفادة بأكمل وجه من الفرص التجارية المتاحة لجميع أعضاء المنظمة. |
Le programme de travail de Doha a fixé un calendrier serré pour la conclusion des négociations d'ici au 1er janvier 2005 en tant que < < engagement unique > > (toutes les parties des résultats des négociations constituant un ensemble de dispositions contraignantes pour tous les membres de l'OMC). | UN | 8 - وقد وضع برنامج عمل الدوحة جدولا زمنيا ضيقا يقضي بانتهائه بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005 من " العملية الواحدة " (التي تجمع كل أجزاء حصيلة المفاوضات في صفقة واحدة ملزمة لجميع أعضاء المنظمة). |
L'autorité du Conseil de sécurité doit être suffisamment forte pour générer de la part de l'ensemble des Membres de l'Organisation la volonté politique de mettre en oeuvre ses décisions. | UN | وينبغي لسلطة مجلــس اﻷمــن أن تكون من القوة بحيث تولد اﻹرادة السياسية على النطاق الواسع لجميع أعضاء المنظمة ليضطلعوا بتنفيذ قراراته. |