Ainsi, elle organise actuellement une conférence qui réunira tous ses " membres " , qui doit avoir lieu en septembre 1993. | UN | فهي، على سبيل المثال، تقوم بتنظيم مؤتمر لجميع " أعضائها " ، سوف يعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Une quatrième tâche pour l'ONU est de garantir l'égalité de tous ses membres. | UN | الواجب الرابع للأمم المتحدة هو ضمان تحقيق المساواة لجميع أعضائها. |
Cette Organisation nous appartient à tous et fonctionne dans l'intérêt supérieur de tous ses membres. | UN | إن هذه المنظمة ملك لنا جميعا وتعمل من أجل المصالح الكبرى لجميع أعضائها. |
Une Organisation réformée doit être à l'écoute de l'ensemble de ses membres, fidèles à ses principes fondateurs et à même de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويتعين أن تكون الأمم المتحدة، بعد إصلاحها، سريعة الاستجابة لجميع أعضائها ووفية للمبادئ التي تأسست عليها ومهيأة لأداء ولايتها. |
Les 173 Maisons d'orientation féminine et familiale ont multiplié et amélioré leurs actions de sensibilisation des familles à l'établissement des relations équitables et justes entre tous leurs membres. | UN | 188- وقامت دور الإرشاد للمرأة والأسرة، البالغ عددها 173، بزيادة عدد أنشطتها التي تعمل على تنمية الوعي داخل الأسرة، وتعزيز العلاقات المنصفة والمتساوية لجميع أعضائها. |
Cependant, la place centrale du système des Nations Unies doit découler de son aptitude à aider chacun de ses membres à obtenir des résultats positifs. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يستند الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة إلى قدرتها على المساعدة في تحقيق نتائج إيجابية لجميع أعضائها. |
Les fondements démocratiques de la société s'appuient sur le fait que tous les besoins essentiels de tous ses membres sont satisfaits. | UN | وتفترض أساسيات الديمقراطية للمجتمع مسبقا الوفاء بجميع الاحتياجات اﻷساسية لجميع أعضائها. |
L'opération n'est pas sans risques et nous apprécions beaucoup l'importance que la Mission accorde à la sécurité de tous ses membres. | UN | والعملية لا تخلو من المخاطر، ونحن نثمن عاليا اﻷهمية التي تعلﱢقها البعثة على توفير اﻷمن لجميع أعضائها. |
Le Guatemala estime que le processus en cours de restructuration et de réorganisation de l'Organisation des Nations Unies devrait tendre vers une plus grande efficacité du système et la participation pleine et démocratique de tous ses membres. | UN | وفي إطار العملية التي تجرى اﻵن ﻹعادة تشكيل وتنظيم اﻷمم المتحدة، تعتقد غواتيمالا أنه يجب كفالة فعالية المنظومة والمشاركة الديمقراطية الكاملة لجميع أعضائها. |
Ainsi, elle organise actuellement une conférence qui réunira tous ses " membres " , qui doit avoir lieu en septembre 1993. | UN | فهي، على سبيل المثال، تقوم بتنظيم مؤتمر لجميع " أعضائها " ، من المقرر أن يعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Le Pakistan se félicite que l'AIEA ait joué un rôle très important dans la fourniture d'information et d'avis à tous ses membres sur les questions liées à la sûreté. | UN | إننا سعداء لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدت دورا بالغ الأهمية في توفير المعلومات والمشورة لجميع أعضائها حول القضايا المتعلقة بالسلامة. |
Il s’efforce de contribuer à l’instauration d’une culture de la paix dans le monde qui soit bénéfique à tous ses membres et à tous ses partenaires de la communauté internationale. | UN | وتسعى الكومنولث أيضا إلى المساهمة بفعالية نحو ثقافة سلام عالمية تتسم بالاستدامة لجميع أعضائها وشركائها في المجتمع الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ |
Dans le processus actuel de promotion de la paix universelle, le Pérou comprend et maintient son engagement envers l'initiative louable de l'UNESCO qui demande la participation active de tous ses membres. | UN | وفي هذه العملية المستمرة لتعزيز السلام العالمي تعي بيرو وتنفذ التزامها بالجهود المحمودة لليونسكو التي تدعو إلى الاشراك النشط لجميع أعضائها. |
Une ONU crédible, qui ne doit pas être un simple instrument de ses Membres les plus puissants, peut jouer un rôle plus efficace dans la politique étrangère de tous ses membres, grands et petits. | UN | ذلك أن أمما متحدة تحظى بمصداقيــة، ولا تكون مجرد أداة في يد كبار أعضائها، ستكون أداة أكثر فعالية للسياسات الخارجية لجميع أعضائها صغيرها وكبيرها على السواء. |
En 1945, 51 États ont créé l'Organisation des Nations Unies, avec pour mission essentielle de maintenir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir le développement économique de tous ses membres. | UN | في عام ١٩٤٥ قامت ٥١ دولة بإنشاء اﻷمم المتحدة التي كانت رسالتها الجوهرية هي صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية الاقتصادية لجميع أعضائها. |
Ces efforts doivent être renforcés par l'OUA, vu que les efforts au niveau régional peuvent également contribuer de façon substantielle au règlement de cette question, qui a un impact sur les intérêts majeurs de tous ses membres. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الجهود منظمة الوحدة الافريقية، ﻷن الجهود الاقليمية يمكن أن تقدم أيضا إسهاما هاما في حل هذه المسألة، التي تؤثر على المصالح الحيوية لجميع أعضائها. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction le rapport qui abordait des questions importantes pour tous ses membres. | UN | 16 - ورحبت لجنة التنسيق بالتقرير لتناوله مسائل مهمة بالنسبة لجميع أعضائها. |
D'autre part, cela pourrait encourager les États à être plus vigilants en ne permettant pas à l'organisation internationale d'être utilisée pour légitimer des mesures prises dans l'intérêt national d'un ou plusieurs de ses membres et non dans l'intérêt collectif de tous ses membres. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن أن يشجع الدول على أن تصبح أكثر يقظة وألا تسمح باستخدام المنظمة الدولية لإضفاء شرعية على إجراء اتـُّـخذ من أجل المصلحة الوطنية لعضو أو أكثر بدلا من المصلحة الجماعية لجميع أعضائها. |
Je crois et j'espère que grâce aux efforts conjoints de tous ses membres, la Commission sera en mesure de contribuer plus largement encore au processus international de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ويحدوني الأمل واليقين أن اللجنة ستتمكن بفضل الجهود المشتركة لجميع أعضائها من تقديم إسهامات أكبر في عمليات نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد الدولي. |
Une ONU réformée doit être à l'écoute de l'ensemble de ses membres, fidèle à ses principes fondateurs et à même de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويتعين أن تكون الأمم المتحدة، بعد إصلاحها، سريعة الاستجابة لجميع أعضائها ووفية للمبادئ التي تأسست عليها ومهيأة لأداء ولايتها. |
a) Les gouvernements et les organisations non gouvernementales doivent travailler en collaboration avec d'autres acteurs pour le développement de communautés locales fortes qui favorisent le bien-être social durable de tous leurs membres. | UN | (أ) ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعمل بالتعاون مع جهات أخرى من أجل إنشاء مجتمعات محلية قوية تعزز الرفاه الاجتماعي المستدام لجميع أعضائها. |
La demande de la Cour visant à ce que chacun de ses membres puisse bénéficier d'une assistance juridique personnalisée est raisonnable; en lui donnant satisfaction, on permettrait à la Cour de s'acquitter des fonctions qui lui sont attribuées plus efficacement, en sa qualité d'organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | ومطالبة المحكمة بمساعدة قانونية فردية لجميع أعضائها أمر منطقي، وتلبيتها ستمكّن المحكمة من تنفيذ المهام المحددة لها بشكل أكثر كفاءة، بصفتها الجهاز القضائي الأساسي في الأمم المتحدة. |